Любой штат переводческого агентства требует определенной концепции управления. Этот процесс отличается в разных компаниях. В одних бюро предпочитают выстраивать строгую схему, где каждая часть работы распределяется между сотрудниками. В других - на определенного работника возлагают не только обязанности, но и делегируют ему принятие управленческих решений. Во втором варианте менеджеры переводческих проектов являются почти автономными. Они самостоятельно договариваются с клиентами о ценах и сроках выполнения заказа, набирают себе команду, ведут финансовые расчеты и так далее. Руководство практически не влияет на рабочий процесс, и оценивает лишь результаты.
Помимо этого, нужно выбрать одну из следующих позиций. На должность выбирают тех менеджеров, которые сами знают всю работу, возлагаемую на подчиненных, или профессиональных управленцев, способных управлять в любой области, в том числе, и в переводческом деле. Сказать, какие менеджеры переводческих проектов лучше, невозможно. И один, и другой подход может функционировать успешно, но и содержит в себе проблемы.
В идеале работа управленца выглядит следующим образом:
При этом удобно пользоваться специализированными программами, например, Protemos. Но несмотря на видимую простоту процесса, подчас специалисту приходится решать самые неожиданные задачи. К наиболее часто встречающимся проблемам, с которыми имеют дело менеджеры переводческих проектов, относятся следующие.
Каждая из вышеописанных трудностей нередко приходит к менеджеру не одна, а с парочкой других, и ему нужно уметь быстро ориентироваться в ситуации и принимать нестандартные решения. Таким образом, работа менеджера в переводческом бюро не так проста, как может показаться на первый взгляд, и требует настоящего терпения, стрессоустойчивости, находчивости, решительности и многих других важных качеств.
получить услугу Апостиль на свидетельство о смерти в нашей компании очень просто:
01
Оправьте заявку с документом
02
Мы изучим и оценим стоимость перевода
03
Отправим Вам коммерческое предложение
04
Вы выбираете наилучший для вас вариант
05
Вы вносите полную или частичную предоплату
06
Мы выполним перевод в срок
Мы гарантируем качество работы
Каждый обратившийся нашу компанию клиент остался доволен на все 100%.
Выполняем профессиональный лингвистический перевод в оговоренное время.
Выбирая наше бюро переводов, вы получаете лучшее сочетание стоимости и качества перевода.
Предварительно мы бесплатно оценим стоимость перевода ваших документов.
Ваше . Мы свяжемся с вами в течение 2х часов
Ваше . Мы свяжемся с вами в течение 2х часов
Лингвистический центр «Таймс»
Международный лингвистический центр «Таймс» предлагает организациям и частным лицам профессиональные переводческие услуги.
email@example.ru +7 (495) 580-58-51