Медицинский перевод
Задать вопрос

Наши специалисты помогут Вам решить все вопросы

Перевод медицинских документов

Медицинский перевод – одна из наиболее сложных для переводчика областей. Ключевое требование в данном случае помимо досконального знания иностранного языка – наличие базового медицинского образования или как минимум основных знаний медицинской терминологии. Естественно, обычный переводчик, привыкший работать с художественными текстами или, например, студенческими работами, с таким переводом не сможет справиться на 100%.

Среди особенностей перевода медицинской документации – необходимость следования строгим клише и жесткой терминологии. Язык медицинского текста должен быть аскетичным и предельно точным, в него нельзя добавлять лишние элементы. Неточности или двусмысленности в переводе могут привести к ошибкам в назначении препарата или в процедуре лечение, и как следствие, здоровье пациента может ухудшиться.


Также необходимо отметить, что в некоторых случаях от переводчика требуется частичное знание латыни. Множество терминов и названий в медицинских трудах пишутся именно на латыни. И для более точного перевода знание этого языка тоже не будет лишним. Разумеется, наши специалисты по медицинским переводам обладают такими знаниями.

Любой медицинский текст имеет свою специфику. Очевидно, что научная статья и статья из медицинской энциклопедии будут сильно различаться формой подачи и стилем, и здесь крайне важно, чтобы переводчик чувствовал это различие и переводил текст без привнесения лишних смысловых оттенков. Если необходим перевод рецепта или назначения, он должен быть предельно точным, а, например, в информационно брошюре для населения лучше избегать терминологии, чтобы не перегружать текст.

Что необходимо для осуществления перевода

Чтобы мы приступили к переводу, нам требуется только исходный текст. Этого достаточно. Но если у вас имеются какие-либо материалы, которые поспособствуют более быстрому переводу или упростят работу нашим специалистам, вы также можете их предоставить. К примеру, сопроводительные письма к статьям, рецептам и инструкциям, частичные переводы и тому подобное.

Перевод текстов медицинской тематики

Наше бюро осуществляет перевод медицинских документов следующего типа:

  • отчетов, презентаций и докладов,
  • результатов испытаний лекарств,
  • данных лабораторных анализов,
  • историй болезни, справок, выписок и другой перевод медицинских текстов личного характера,
  • документации к медицинскому оборудованию,
  • заключения врачей.

Переводы медицинских текстов осуществляются со многих языков, в том числе с:


английского немецкого французского
арабского испанского итальянского
греческого польского китайского
турецкого армянского латышского
молдавского
и многих других, в том числе и с латинского.

О сроках и стоимости

Мы никогда не называем точных дат до того, как увидим исходный текст. Дело в том, что даже небольшой по объему текст может потребовать несколько дней кропотливой и усидчивой работы, чтобы не допустить в нем неточностей и гарантировать высокое качество перевода. И наоборот, есть вполне несложные, хоть и объемные тексты, с которыми мы можем справиться за пару дней. Все очень индивидуально.

Стоимость работы зависит от объема текста, его сложности и сроков на исполнение. Точную стоимость мы указываем в коммерческом предложении, которое присылаем клиенту после ознакомления с его задачей. И в дальнейшем вы можете не волноваться, что цена в итоге изменится. Мы стараемся работать по демократичной стоимости и всегда ставим честные цены на работу.

Команда лучших лингвистов-переводчиков к вашим услугам

Чтобы гарантировать качественный переводной медицинский текст мы подобрали в Москве одних из лучших специалистов в этой области. Перевод медицинских текстов мы отдаем только квалифицированным прошедшим внутреннюю аттестацию фирмы. Наши сотрудники не только имеют специальное образование, но и определенный опыт работы в медицинской сфере, без которого перевод серьезной документации невозможен.

Учитывая специфику медицинских текстов, мы постоянно поддерживаем контакт с заказчиком для выявления возможных двусмысленностей или опечаток в тексте, а также осуществляем перевод в максимально короткие сроки. Цены на письменный медицинский перевод зависят от сложности и объема текста, а также других параметров, и могут быть уточнены на нашем сайте или у консультантов.

Как заказать перевод медицинских документов

Для вашего удобства мы постарались проработать максимально удобную схему сотрудничества. Первым делом вы просто присылаете нам исходный материал через форму заявки на сайте, после чего наши специалисты с ним ознакомляются и формируют точное коммерческое предложение со сроками и ценами. Если вас устраивают условия, мы приступаем к переводу. Со своей стороны гарантируем вам строгое соблюдение сроков перевода и отсутствие любых форс-мажорных обстоятельств. Вы получите готовый результат вовремя.


как заказать перевод

Преимущества заказа медицинских переводов в агентстве TIMES

1. Мы всегда работаем по честным ценам и постоянно анализируем рынок, чтобы предложение было актуальным для клиентов.
2. К медицинским переводам привлекаются только узконаправленные специалисты, детально разбирающиеся в тематике.
3. Во время работы мы не меняем сроки и стоимость перевода. Вы точно знаете, сколько и за что платите.
4. Точность и высокое качество перевода гарантируется вне зависимости от объема и стоимости работы.

Обращайтесь в любое удобное время и пользуйтесь услугами профессиональных переводчиков.


Закажите услугу Медицинский перевод

И мы свяжемся с вами в ближайшее время Заказать услугу
comments powered by Disqus