Технический перевод
Задать вопрос

Наши специалисты помогут Вам решить все вопросы

Перевод технической документации

Перевод технической документации (или просто технический перевод) – одно из наиболее сложных направлений лингвистических услуг. От переводчика требуется наличие узкоспециализированных знаний для перевода технической и научной документации, сложных инструкций и описаний. Стоит ли говорить, что неопытному человеку выполнить такую работу крайне сложно? Потому необходимо обращаться к специалистам, разбирающихся именно в технической документации, а не просто владеющих английским (или другим) языком.

Чаще всего такие работы подразумевают под собой перевод специальной документации: различного рода схем, чертежей, руководств, мануалов, инструкций и так далее. Это очень узкоспециализированное направление перевода, которое нельзя произвести, просто зная необходимую терминологию. При работе с серьезными документами, переводчик без специальных знаний, скорее всего, потеряет основную логическую мысль, без чего текст будет попросту непонятен.

Особенности и главные отличия технического перевода

Пожалуй, главная особенность и в то же время сложность – это то, что базовое лингвистическое образование в большинстве случаев не включает в себя обучение переводам технической документации. Соответственно, даже человек, который является профессиональным переводчиком и работает с обычными текстами, может практически не разбираться в технической терминологии.

Касательно отличий, стоит отметить большое количество терминологии, а также преимущественно формально-логический стиль, для которого основными критериями является точность формулировок и знание специфики используемой терминологии.

Что требуется для качественного технического перевода, каковы сроки и цена

От вас требуется лишь предоставить исходный материал для перевода. Все остальное мы полностью берем на себя. Другой вопрос – какие методы и инструменты используют наши переводчики в работе. Для предоставления качественного итогового результата специалисты тщательно работают с:

  • словарями общей лексики;
  • толковыми словарями разных языков;
  • специальными лингвистическими, политехническими и отраслевыми словарями;
  • словарями с различными сокращениями и т.д.

В некоторых ситуациях и вовсе требуется дополнительное изучение узконаправленной литературы по конкретной теме. Соответственно, времени на технические переводы требуется почти всегда больше, чем для перевода обычного текста. Да, в некоторых случаях мы готовы предоставить перевод уже на следующий день, но для сложных и больших технических текстов времени требуется больше.


Цена технического перевода зависит от нескольких факторов. Основные – объем текста и тип: технические руководства и инструкции, сертификаты соответствия, сопроводительная документация, чертежи и инженерные планы, научные статьи, коммерческие предложения и тому подобное. Точную стоимость перевода мы всегда называем после ознакомления с конкретным материалом. В дальнейшем можете не волноваться – цена не изменится в ходе работы.

Устный и письменный технический перевод документов

Наше бюро технических переводов находящееся в Москве, имеет в своем штате квалифицированных специалистов, которых отличает не только знание терминологии, но и опыт работы в узких профессиональных сферах. Работа будет отдана человеку с соответствующим образованием, и сделать перевод ясным и понятным для него не составит труда, даже в минимальные сроки. При этом перевод технических документов (документации) и текста будет необходимым образом адаптирован: по Вашему запросу будут переведены единицы измерения (например, из сантиметров в дюймы), а чертежи и схемы сверстаны так, чтобы переведенный документ не отличался от исходного.

Для вас может быть осуществлен технический перевод со множества иностранных языков нашими специалистами в Москве, не только в письменной, но и в устной форме. Модернизация и расширение предприятий зачастую требуют иностранной консультации, поэтому при необходимости мы готовы предоставить Вам специалиста, который сможет осуществить синхронный устный перевод во время визита зарубежных инженеров на Ваш завод или фабрику. Квалификация переводчика позволит ему синхронно переводить любые термины, не прибегая, за неимением знаний, к словосочетаниям сомнительного содержания.

Наше бюро осуществляет:

  • технический перевод с английского языка;
  • технический перевод с итальянского языка;
  • технический перевод с французского языка;
  • технический перевод с китайского языка;
  • технический перевод с испанского языка, а также азербайджанского, болгарского, голландского, турецкого, узбекского, украинского, шведского, японского.

Цены на письменный технический перевод варьируются в зависимости от сложности перевода и дополнительных условий.
Мы предоставляем скидки при больших заказах и постоянным клиентам.
Дополнительную информацию уточняйте у наших менеджеров по телефону: +7 (495) 580 58 51.

Как заказать перевод технической документации

Заказать услугу перевода технической документации в нашей компании очень просто. Вам достаточно отправить документ для перевода, прикрепив его к заявке через форму на сайте. Мы оперативно с ним ознакомимся, составим индивидуальное коммерческое предложение со сроками и ценами. Если вы согласны, мы приступаем к осуществлению перевода, чтобы предоставить вам его строго в оговоренные сроки. Если по каким-то причинам у вас нет возможности отправить документ по электронной почте – просто позвоните нам. Обсудим все детали и продумаем оптимальную схему сотрудничества.

Ознакомьтесь с этапами нашей работы подробнее:


как заказать перевод

Со своей стороны гарантируем вам высочайшую точность перевода, сжатые сроки выполнения и приятную цену, которая не будет меняться в ходе работы. Вы получаете четкое коммерческое предложение, где все эти моменты прописываются. Если вас интересует по-настоящему качественный и быстрый перевод технической документации, обращайтесь в агентство переводов TIMES!


Закажите услугу Технический перевод

И мы свяжемся с вами в ближайшее время Заказать услугу