Использование переводческой памяти: плюсы и минусы

Использование переводческой памяти: плюсы и минусы


06.дек.2017

Когда переводческие системы памяти (коротко, ПП) только появились, была уверенность, что они внесут весомый вклад в тяжелый труд переводчиков. Ведь, в них имеются готовые предложения, и все, что остается специалисту, это воспользоваться вариантом программы.

Однако на деле оказалось не таким полезным использование переводческой памяти. Специалисты отмечают, что работа с ПП принесла даже больше вреда. Со стороны агентств и клиентов стали поступать условия о том, что они готовы платить только за предложения, которые в тексте не повторяются. Это было выгодно и тем и другим, но только не исполнителям. Результат не заставил себя долго ждать, и проявился в том, что переводчики подняли цены за свою работу. Им пришлось это сделать, несмотря на высокую конкуренцию просто потому, чтобы выжить.

Разработчики заявляли, что использование переводческой памяти приведет к ускорению процесса. Это казалось закономерным, ведь в программе имеются уже готовые переведенные отрезки текста. Однако на практике получалось так, что порой специалистам приходилось переводить даже отформатированные куски ПП. Нагрузка стала огромной, что неизбежно привело к увеличению времени, затрачиваемого на перевод.

Дошло до того, что в некоторых бюро переводов стали больше ориентироваться на методику ПП, чем на сам переведенный текст. Переводчики обычно надиктовывают текст на систему, которая способна распознавать речь, дают этот материал наборщику, и в конце делают корректировки. Таким образом, экономится время и за день можно успеть выполнить немало. Но так как ПП разбивает текст на куски, специалисту приходится заниматься их печатаньем.

Проблема усугубляется еще и тем, что порой от исполнителя требуется использование переводческой памяти конкретной версии. При этом надо понимать, что одно и то же предложение может переводиться по-разному в зависимости от контекста. Вариантов перевода документов может быть десять и даже больше. Поэтому правильный текст в итоге сможет выстроить только человек, а не программа.

В связи с возникшими проблемами, вполне вероятно, что в будущем ПП будут применяться лишь в инструкциях и иных технических текстах, где используются стандартные смысловые конструкции. Тогда, возможно, и труд переводчиков станет более доступным для клиентов.

Интересуют услуги перевода документов? Позвоните сегодня 8 (495) 580 - 58 - 51 или напишите info@zakazperevodov.ru

Мы стараемся сделать всё для того, чтобы клиент оставался доволен Заказать



Выполним перевод документов учитывая
любые Ваши требования

перевод

Задать вопрос

Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных

звонок

Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных

обратный звонок


Ваше имя*
Номер телефона*