Медицинская отрасль по своей специфике достаточно сложная, поэтому составление документов медицинской тематики требует определенных знаний и понимания определенных терминов. С недавних пор наше бюро переводов готово взяться за перевод медицинских документов, предоставляя таким образом клиенту максимально правильный перевод и возможность нотариального заверения. По своей структуре и сложности перевод с английского на русский медицинских документов можно отнести к техническим переводам.
Требования к переводчику достаточно серьезные, ведь основное что должен знать такой человек, это медицинская терминология и современные новинки в данной области. Некоторые бюро не допускают до такой работы людей, не имеющих базового медицинского образования. Именно поэтому вы должны понимать, что самостоятельно пытаться сделать перевод крайне не рекомендуется, нужно дословно охарактеризовать все слова и термины. Наше бюро «Times» это профессионалы своего дела, работающие в сфере переводов достаточно долго. Медицинские тексты и заключения для нас не в новинку, имеем немалый опыт в решении подобных проблем, что подтверждает немало положительных отзывов.
Существуют определенные правила медицинских переводов, ведь на новом языке должна повторяться не только суть, но и определенная терминология. В некоторых случаях заменить слова не получится, а неправильный результат перевода может повлечь крайне негативные последствия. Поэтому представленный тип услуги должен быть следующим:
На данный момент профессионалы из нашего бюро учитывают все рекомендации клиента и пользуются только современной терминологией. Подтвердить свой профессионализм можем примерами уже готовых текстов. В штате присутствует немало специалистов со знанием различных языков, среди которых перевод медицинских текстов на русский из английского, немецкого, латинского языков. Все вопросы и сроки можно уточнить по указанным контактам.
Наши услуги затрагивают переводы нотариальным заверением самых различных документов, но медицинская тематика всегда считалась наиболее сложной и ответственной. Именно поэтому подобную работу мы доверяем профессионалу с опытом. Медицина имеет определенную терминологию, которой придерживаются во всем мире. Медицина способна охватить разные тематики и направления, поэтому мы сможем предложить переводы таких документов:
Для некоторых из этих документов приходится привлекать сторонних специалистов, которые работают в области фармакологии и медицины. Стандартные медицинские тексты выполняем достаточно легко, иногда справляемся собственными силами без привлечения компетентных специалистов. Чем качественнее будет перевод документа, тем лучше смогут сотрудничать и проводить лечение врачи из разных стран.
Мы осознаем серьезность медицинского перевода, поэтому выполняем работу максимально точно и без ошибок.
Обратите внимание, что цена на медицинский перевод будет отличаться от стандартных услуг по переводам, ведь эта работа гораздо сложнее и относится к техническим профильным текстам. Тем не менее мы выполняем даже сложную работу, например перевод с немецкого на русский или технический перевод выписки из больницы. При расчете учитывается такой показатель как сложность документа, сроки выполнения, направленность документа, язык перевода и дополнительные услуги.
К дополнительным услугам можно отнести следующее:
В некоторых медицинских бумагах применяются определенные медицинские термины, которые изложены на латыни. Таким образом, мы выполним нужную работу, а данные термины возьмем в скобки. Также следует понимать, что желательно предоставлять документ в читабельном виде, так как почерк многих врачей достаточно неразборчив и наши переводчики не могут обеспечить правильную работу.
На данный момент мы сотрудничаем с докторами и специалистами в фармакологии, поэтому готовы взяться за практически любой заказ медицинской тематики. Работаем со стандартными сроками или выполняем срочные переводы, все зависит от пожеланий клиента. Все вопросы можно задавать по контактам на сайте.