Далеко не каждое бюро переводов берет в работу медицинские документы, ведь это специфическая услуга, требующая профессиональные навыки и высшее образование в данной области. Но медицинские документы бывают самыми разными, и порой к нам поступают такие документы как рецепты на определенные медикаменты. Это достаточно редкий тип бумаг, которые требуют специального подхода для решения, и поэтому существует крайне мало компетентных специалистов. Наше бюро переводов готово взяться за перевод рецептов с русского на латинский медицинский, ведь это наиболее частая из представленных услуг.
В переводе медицинских рецептов имеется много нюансов и особенностей, которые нужно учесть перед началом работы. Например, некоторые термины с английского или другого языка могут иметь не прямой смысл, а чаще трактуются по иному. Если переводчик этого не учтет, допущенная ошибка будет немало стоить. С учетом этой особенности выполнять перевод следует человеку, имеющему медицинское образование или достаточные знания терминологии. В большинстве случаев приходиться разобраться в непонятном почерке врача или трактовать определенные зарубежные лекарственные средства.
Если вам показалось, что стоимость нашей работы по переводу конкретно медицинского рецепта завышена, то стоит понимать, что данная услуга выполняется единицами специалистов и требует массы знаний в медицинской области. Среди прочих особенностей можно отметить:
К нашему бюро за переводом рецептов обращаются самые разные клиенты, это могут быть страховые компании, клиники или частные медицинские кабинеты, фармацевтические компании. Например, если пользователь предоставил врачу клиники рецепт на английском, то без привлечения переводчика не обойтись. Для страховых компаний или фармацевтических организаций порой требуется не просто перевод, но и его нотариальное заверение.