Глобализация и интенсивный рост экономических связей, мобильность современного человека способствуют повышению спроса на услуги бюро переводов. Только в Москве на сегодняшний день насчитывается более четырехсот агентств перевода. Однако существующие риски в данной сфере услуг не могут гарантировать 100% - ого качества выполненной работы. Перечислим основные пункты, присущие профессиональному бюро переводов.
Несколько десятков столичных вузов выпускают переводчиков, но проблема компетентных специалистов стоит остро. Одна из основных причин кроется в снижении уровня преподавательского состава, предпочитающего более прибыльный коммерческий бизнес. В результате страдает молодое поколение, выбравшее нелегкую стезю переводчика. В связи с этим на сотрудниках по подбору кадров в профессиональном бюро переводов лежит огромная ответственность. Отбирать переводчиков как штатных, так и внештатных необходимо тщательно и скрупулезно.
Дорожащее репутацией бюро берет на работу специалистов с 5-летним опытом работы, наличием соответствующего диплома, портфолио и отзывов. Профессиональный перевод – это интеллектуальная и трудоемкая работа. Квалифицированные переводчики обладают всесторонними знаниями, владеют не только языком, но и узкоспециализированными тематиками: юриспруденция, медицина, техника. Такие специалисты не перестают учиться: они совершенствуют навыки в профессии, оттачивают мастерство, особое внимание уделяя деловой этике и культуре общение с клиентами.
Профессиональное бюро переводов охватывает различные области по переводу и работает с разными видами текстов: брошюры, руководства, художественная литература, учебные пособия, научные работы, медицинские и фармацевтические тексты, личная документация. Понятно, что по самым востребованным направлениям перевода и языкам необходимо достаточное число специалистов.
Бюро переводов берет на себя все вопросы, связанные с посреднической деятельностью между заказчиком и исполнителем, в частности, касающиеся оплаты и сроков выполнения работы. Невозможно требовать и утверждать проекты в физически неисполнимый срок. Наличие в штате редактора, корректора значительно повышает рейтинг бюро переводов. Проконтролировать работу с редких языков, которыми не владеют сотрудники агентства, непросто. Для этого в агентстве включают в пункт договора предварительное тестирование. Это поможет заказчику удостовериться в компетентности специалиста.
Казалось бы, вопрос решается просто: для успешного исхода дела заказчикам нужно обратиться в бюро с хорошей репутацией. Но зачастую они (как частные лица, так и крупные компании) теряются среди обилия переводческих агентств, поскольку:
- большинство агентств нанимают хороших маркетологов, делающих рекламу компании. Это не позволяет объективно оценить качество услуг;
- ставки в имеющих хорошую репутацию бюро переводов обычно на порядок выше, чем в мелких и недавно появившихся агентствах. Это обусловлено тем, что хорошие переводчики знают цену работе и никогда не занижают ее стоимость.
Найти профессиональное бюро переводов с хорошими специалистами в штате – дело сложное. Иногда требуется горький опыт с несколькими агентствами, потеря драгоценного времени, чтобы найти надежного партнера вашей компании или частного бизнеса.
Бюро переводов TIMES на протяжении многих лет предоставляет качественные услуги. Наши квалифицированные специалисты с многолетним опытом работы выполняют переводы на востребованные языки (английский, немецкий), а также редкие восточные и европейские языки. Среднерыночная стоимость услуг, гибкая система скидок для постоянных клиентов – приоритеты агентства TIMES. Мы дорожим своей репутацией, поэтому предоставляем профессиональный перевод от лучших специалистов в Москве.