Один из сложных разновидностей переводческой деятельности – это перевод технических текстов. Под данным понятием подразумеваются:
При сравнении технического перевода с аналогичным научным текстом специалисты отмечают как совокупные черты, так и различные. Сходствами являются:
1.Специфическая лексика. В обоих случаях применяется масса специальных терминов, включая аббревиатуры. При этом большое внимание уделяется предлогам, союзам, а также словам-связкам.
2.Скрупулезная грамматика. При работе над подобными текстами используются строго установленные грамматические нормы языка. Преобладающими являются сложные конструкции, в которых акцент делается на предмете (существительное), прилагательном и безличном глаголе.
3.Стилистика. Приоритетная цель такого перевода – буквальное и предельно ясное доведение информации. Это обеспечивается благодаря изложению фактов, без эмоциональной окраски.
Рассмотрим несоответствия. Технический перевод имеет следующие особенности:
Научный перевод имеет следующие особенности:
По методике обработки оригинального материала выделяются несколько видов научно-технических переводов.
Случаи, когда требуется устный перевод, - не редкость, К примеру, для разъяснения особенностей работы при использовании техники зарубежного производства необходимо довести до персонала основную суть, не вдаваясь в специфическую терминологию.
Другой немаловажный вид - реферативный перевод. Это – сжатое изложения исходного текста лингвистическими инструментами языка. Его особенность в том, что скрупулезный перевод не нужен: переводчик должен довести суть.
Самым востребованным видом научно-технического перевода, конечно, является письменный перевод. Его сложность заключается в нелегком и трудоемком процессе, требующем большего времени, чем остальные виды переводов.
Исходя из вышеизложенного, становится понятно, что хороший технический переводчик – единичные специалисты. От его профессионализма зависит успех компании. Агентство TIMES собрало в штате лучших технических переводчиков в Москве. Мы выполним перевод с английского, китайского, французского, итальянского, голландского и др. языков. Высочайшая точность, следование всем требованиям заказчика, налаженная обратная связь, доступная стоимость на все виды технических переводов – вот преимущества агентства переводов TIMES.