Нотариальным переводом личного паспорта считают релевантный перевод (текстовый, формата А4) данных, расположенных на первом развороте, т.е. текста с фото, персональными сведениями владельца документа. Его структура при этом корректно сохраняется, перевод считается дословным.
Есть учреждения, которые требуют перевод и остальных страниц (некоторых, например, где регистрация) паспорта. Для ЗАГСа понадобится, например, перевод паспорта полностью, включая данные по местожительству, семейному состоянию, а для разрешения на работу достаточен перевод основных страниц. Следует предварительно, до визита в агентство (бюро) переводов, уточнить требования, предъявляемые к переводу по месту предъявления документов. После завершения этапов, нотариус выдаст заверенный, оформленный нотариально перевод (сшитый и скрепленный печать и подпись). Это полноценный документ, с него можно делать нотариальную копию, без присутствия переводчика.
У нотариуса заверяют:
Пользуются услугой переводов с заверением юрлица, которые переводят часто устав, личное дело, договорные положения, сертификаты, статуты, инструкций и др.
В переводческой фирме делают переводы полноценные с нотариальным заверением паспортов – такая услуга резидентами, иностранцами равновероятно востребована. Для подачи в консульство страны визового пакета или чтобы трудоустроится в зарубежную компанию, следует иметь перевод с заверением нотариата. Иностранцу, который хочет трудоустроиться в москве или получить кредит, оформить в РФ наследство, понадобится обязательно перевод данных с иностранного паспорта, как и в случае, если у документа есть записи на языках СНГ.
Важно! Предъявлять переводы паспортов иностранных граждан (нотариусами заверенные) следует вместе с самим оригиналом, паспортом. Не пренебрегая также национальными требованиями. В России есть два паспорта (внутренний, заграничный), в других странах они едины. Перевод здесь имеет особенности.
Перевод нотариальный украинского паспорта должен осуществляться исключительно в РФ, иначе понадобится также перевод данных штампа, печати заверителя. Возможны сложности перевода. Например, выполнение транзитивного (двойного) перевода: с иностранного на русский, лишь затем на нужный язык. Иногда необходим и инверсный перевод, который покажет релевантность перевода.
Часто для важных документов, переводов их на русский язык, заверения нотариусами, личное присутствие самого владельца не требуется. Сам перевод – на основании качественно исполненной копии документа (тут же его и делают). Часто требуют и оригинал, но делают все в вашем присутствии, оперативно.
Бюро, агентство переводов предложит не только оперативное решение ваших проблем, но и комплексный подход, услуги:
Цена перевода с узбекского (или другого государства) паспорта определяется сложностью, срочностью, объемом переводимого текста, но, в основном, затратами усилий заверяющего нотариуса. Помним, нотариус отвечает не за перевод, грамотность, он засвидетельствует официально перевод дипломированным специалистом-переводчиком, который находится в реестре («зоне ответственности») нотариуса. Сложность – не самый главный критерий, важны и оперативность, и знание нюансов, связь с нотариусом.
Всегда оптом дешевле: больше паспортов на перевод – меньше плата, важно для туристических или рабочих групп. Например, группе молдавских мастеров это обойдется ощутимо дешевле. Стоимость переводов можно определить калькулятором на сайте.
Заверенный полноценный перевод можно предъявлять во все госорганы, инстанции. Для международного же признания (легализации, признания) документа понадобится апостиль (часто проставляется спецштамп), консульское подтверждение (легализация в консульстве выдачи документа).
Лингвистический центр «Таймс»
Международный лингвистический центр «Таймс» предлагает организациям и частным лицам профессиональные переводческие услуги.
email@example.ru