Нотариальный перевод в Москве - Бюро переводов «Таймс»

Нотариальный перевод


Нотариальный перевод – это особый вид перевода документа с приданием ему юридической силы. Чтобы переведенный документ получил ее, от переводчика требуется высочайшая точность и верность перевода. Нотариус в свою очередь обязан проверять и лично удостовериться в квалификации человека, который делает перевод. Это в который раз подчеркивает, насколько ответственная работа перед нами становится.

Когда требуется нотариальное заверение перевода документа?

Заверить переведенный документ у нотариуса означает один из способов легализации, который позволяет в дальнейшем предоставить его в госорганы РФ или другого государства. Перевести официальную бумагу и заверить нотариально требуется в случае, если она выдана заграницей, но ее нужно предоставить в разные инстанции РФ. Потребность в нотариальном заверении возникает и в противоположном случае, когда в иностранные органы нужно предоставить документ, оформленный в России. В большинстве случаев, это образовательные документы, трудовая книжка.


В некоторых случаях нотариальная заверка может и не потребоваться. Порой достаточно печати «бюро переводов», что подтверждает качество и точность перевода. Подобное заверение выступает в качестве гаранта того, что переводом занимался квалифицированный специалист. В любом случае нужно четко понимать, какие требования выдвигает инстанция, для которой и делается перевод.

Перевести и нотариально заверить нужно такие документы:

  • договоры, налоговые и бухотчеты, документы об учредителях компании, ее активах;
  • свидетельства о бракосочетании, разводе, рождении и другие, выдачей которых занимаются органы ЗАГС;
  • трудовые книжки, справки (может требоваться перевод только печатей на них, которые также нуждаются в официальном заверении);
  • документы, которые разрешают вывозить несовершеннолетнего ребенка за рубеж, доверенности, завещания и другие акты нотариуса;
  • водительские права;
  • паспорт и другие удостоверения личности.

С чего состоит процедура?

Если Вам потребовалась такая услуга, и Вы не знаете, кто ее может предоставить, лучше всего обратится в наше агентство переводов. Нужно только предоставить документы, а все остальное за Вас сделают грамотные сотрудники. В итоге Вы получаете высококачественный перевод и его заверение. Согласно ст. 81 Основ законодательства о нотариальной деятельности, заверение важно для подтверждения подлинности подписи переводчика, который работал с документом.

Нотариус имеет конкретные требования, которым должен соответствовать переводимый документ. Если его выдали в России, нужно предоставить:

  • оригинал;
  • заверенные нотариусом копии документации или копии, которые удостоверены уполномоченным органом;
  • простые копии.

Чтобы перевести и заверить зарубежные личные документы, нужно предоставить их оригиналы или копии, которые сканируются агентом. Оригинальный документ отдается клиенту. Кроме того, необходимо обязательное проставление штампа апостиль или легализация, чтобы бумага имела юридическую силу на территории РФ. Среди реквизитов на документе должны быть число, номер, дата выдачи, а также подпись и печать уполномоченного лица. Если он имеет большое количество листов, как договор или контракт, они сшиваются и заверяются подписями на последних страницах.

Заверить нотариально только часть документа нельзя. Бумага переводится и заверяется в полном объеме, после чего переводчик ставит свою подпись. Это же касается документации, которая имеет нарушенную целостность, подозрения на подделку. К примеру, некоторые листы порваны и склеены, есть ошибки, подчистки. Нотариус не заверит такие документы.


Процедура перевода документации с одного иностранного языка на другой с последующим заверением является достаточно сложной. Единственный государственный язык РФ – русский, по этой причине перевести бумагу сразу на другой иностранный язык невозможно. Такая процедура состоит из этапов:

    1. Сначала текст переводится на русский язык.
    2. Перевод заверяется нотариусом.
    3. Полученный текст еще раз переводиться, но уже на язык той страны, где он будет использован.
    4. Последняя версия вновь заверяется.

Работа нотариуса состоит в том, что он проверяет наличие всех требуемых документов, сшивает их в одно целое. Он не занимается проверкой качества перевода, а только подтверждает его подлинность, а именно – подпись переводчика. Для этого на последней странице ставится его подпись и печать. Теперь процедура считается оконченной, а документ может использоваться в другом государстве.

О сроках и стоимости

Вам достаточно предоставить нам исходный материал, который необходимо перевести и указать, какой тип заверения требуется. В случае, если достаточно печати «бюро переводов» вся работа займет меньше времени и обойдется дешевле. Мы всегда стараемся минимизировать участие заказчика в процессе перевода и предоставлять готовый результат без лишних потерь времени и сил.

Сроки выполнения перевода могут ощутимо варьироваться и не всегда зависят только от нас. Причина – привлечение третьей стороны – нотариуса, который заверяет переведенный документ. Однако даже здесь мы стараемся по максимуму экономить время клиентов, работая только с проверенными нотариусами на взаимовыгодных условиях.

Что же касается цен, то здесь так же в учет необходимо брать стоимость услуг нотариуса. Может быть так, что сам перевод обходится вполне недорого, но для того, чтобы заверить его, приходится заплатить заметно больше. Но, опять же, мы всегда стремимся максимально рационализировать расходы своих клиентов и ставим адекватные цены на услуги.

Как заказать нотариальный перевод

Все предельно просто. Вам нужно предоставить документ (документы) для нотариального перевода через форму заявки на сайте. После этого мы изучим задачу, сформируем индивидуальное коммерческое предложение, в которому будет указана цена и сроки работы. Если вас все устраивает, мы принимаемся за работу и предоставляем вам готовый результат точно в оговоренные сроки.

Почему нотариальные переводы стоит заказывать в TIMES

В нашем бюро переводов работают только квалифицированные специалисты с многолетним опытом. Мы знаем, что переводы с нотариальным приданием юридической силы – куда более ответственная и требующая особенно серьезного подхода работа. С нами вы будете уверены, что не возникнет никаких юридических неточностей в переводе и т.п.

Плюс ко всему мы работаем действительно оперативно, гарантируя четкое соблюдение указанных в коммерческом предложении сроков. Если для вас это актуально, обращайтесь в бюро переводов TIMES в любое удобное время.

Как заказать Нотариальный перевод

Заказать услугу Нотариальный перевод в нашей компании очень просто:

01

Оправьте заявку с документом

02

Мы изучим и оценим стоимость перевода

03

Отправим Вам коммерческое предложение

04

Вы выбираете наилучший для вас вариант

05

Вы вносите полную или частичную предоплату

06

Мы выполним перевод в срок

Заказать Нотариальный перевод

Выполним перевод документов учитывая
любые Ваши требования

Заказать перевод