При выезде за границу нотариально заверенный перевод доверенности может потребоваться не только для совершения коммерческих сделок, но даже при желании взять в поездку ребёнка одним из родителей. Вот только являясь юридическим документом, доверенность требует специфического подхода к адаптации текста при непосредственном участии профессионального лингвиста.
Юридические документы всегда требуют к себе внимательного отношения, ибо их неправильная трактовка может привести к серьёзному конфликту интересов. Доверенность в этом плане – чрезвычайно важный документ, так как позволяет одному человеку, совершать какие-либо действия от лица физического доверителя или юридического лица.
Например, если безграмотно оформить перевод доверенности на автомобиль, то его можно продать, заложить или подарить в другой стране, даже если машина была предоставлена исключительно для служебной командировки. Такие возможности предоставляют семантические лакуны, которые ограничивают диапазон категорий и понятий, находящих сопоставимые аналогии в разных языках. Поэтому некоторые термины требуют дополнительного пояснения, чтобы соответствовать первоначальной коннотации. Чаще всего такие определения в юридической сфере встречаются при переводе доверенности на немецкий и на испанский языки.
Не меньшую сложность доставляет перевод иностранной доверенности для придания документу силы в Российском юридическом поле. Даже если документ выписан абсолютно правильно, то это не означает, что в отечественной юриспруденции предусмотрены такие манипуляции с объектом, на которые выписана доверенность.
Но почти всегда такая двусмысленность возникает при непрофессиональном подходе к переводу. Опытный лингвист, специализирующийся на юридической документации, уже знает, что подразумевается под тем или иным термином в иноязычной культуре.
ВАЖНО: при переводе документов, наделяющих предъявителя правом совершать финансовые операции, решающее значение имеет не дословный перевод, а передача смысла, заложенного изначально.
При этом вся ответственность за ошибки при неправильном толковании тех или иных терминов целиком и полностью ложится на переводчика. Именно его работу заверяет нотариус.
В отечественном документообороте, существуют только два способа наделить перевод доверенности юридической силой:
Легче всего апостилировать перевод доверенности на английский язык. Это универсальный язык общения в странах Евросоюза, к тому же они почти все являются участниками Гаагской конвенции.
Цена перевода стандартной доверенности – от 1200 руб.
Наименование документа, с языков стран СНГ и Европы |
Цена |
ДОВЕРЕННОСТЬ |
от 350 руб. / 1800 зсп |
НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ |
500 руб. |
Заказать услугу Перевод доверенности в нашей компании очень просто:
01
Оправьте заявку с документом
02
Мы изучим и оценим стоимость перевода
03
Отправим Вам коммерческое предложение
04
Вы выбираете наилучший для вас вариант
05
Вы вносите полную или частичную предоплату
06
Мы выполним перевод в срок