Перевод свидетельства о браке рассматривается в контексте документа, характеризующего один из аспектов социального статуса человека. Наличие этого свидетельства почти всегда требуется для получения визы в иностранных посольствах. Но более щепетильного отношения требуют заказы, где выполняется перевод свидетельства о браке на русский язык. Ведь почти всегда при заключении семейного союза молодожёны берут общую фамилию.
В 1961 году, на Гаагской конференции, был утверждён единый стандарт для большинства общегражданских документов, которые могут быть востребованы в разных странах. Но так как свидетельство о браке требуется гораздо реже, чем, например, водительское удостоверение или гражданский паспорт, то почти всегда его оформляют на государственном языке той страны, где происходило бракосочетание.
Однако, практика заключения семейного союза в каких-то знаковых местах, например, в Париже или Вероне, как раз попадает под действие статьи 158, Семейного Кодекса РФ. И после возвращения на родину такой союз необходимо легализовать в российском юридическом поле. Форма легализации очень проста, и носит заявительный характер, но для этого потребуется нотариальный перевод свидетельства о браке. В некоторых случаях будет достаточно поставить на документ апостиль, однако реалии жизни свидетельствуют, что с нотариально заверенным переводом легализация не занимает более одного дня.
ВАЖНО: в некоторых странах при регистрации семейных отношений с гражданином этого государства может быть затребован перевод свидетельства о расторжении брака, если таковой имел место быть.
Но вхождение в российское юридическое поле – не единственный фактор, при котором требуется работа лингвиста над этим документом.
Особая категория востребованности перевода свидетельства о браке на английский язык входит в группу запросов для обоснования близкородственных связей или национальности. Так как женщины после вступления в брак почти всегда берут фамилию мужа, то, например, для ускорения получения вида на жительство в Израиле, может быть запрошен документ, в котором указана девичья фамилия матери. Ибо по законодательству Израиля национальность определяется по материнской линии.
Ещё один аспект – дарение имущества близкому родственнику или вступление в права наследства. Перевод свидетельства о браке может быть затребован для установления прямой родственной связи с родителями супруга или ухода от уплаты налога.
В любом случае, сама работа переводчика занимает не более 1-го часа. Заверение у нотариуса оформляется в этот же рабочий день. Стоимость перевода свидетельства о браке начинается от 900 руб. В зависимости от срочности заказа и распространённости языка оригинала документа стоимость может увеличиваться. В особых случаях наше агентство может выполнять перевод свидетельства о браке в выходные и праздничные дни.
Наименование документа, с языков стран СНГ и Европы |
Цена |
СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ |
900 руб. |
СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ (арабские страны) |
1200 руб. |
ПОВТОРНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ |
500 руб. |
Скидки |
Цена |
от 10 документов |
800 руб. |
от 20 документов |
700 руб. |
получить услугу Перевод свидетельства о браке в нашей компании очень просто:
01
Оправьте заявку с документом
02
Мы изучим и оценим стоимость перевода
03
Отправим Вам коммерческое предложение
04
Вы выбираете наилучший для вас вариант
05
Вы вносите полную или частичную предоплату
06
Мы выполним перевод в срок
Мы гарантируем качество работы
Каждый обратившийся нашу компанию клиент остался доволен на все 100%.
Выполняем профессиональный лингвистический перевод в оговоренное время.
Выбирая наше бюро переводов, вы получаете лучшее сочетание стоимости и качества перевода.
Предварительно мы бесплатно оценим стоимость перевода ваших документов.