Перевод свидетельства о рождении на английский язык цена в Москве | Нотариально заверенный перевод для визы
Перевод личных документов
Перевод свидетельства о рождении

Первый и самый главный документ в жизни человека – свидетельство о рождении. В нем содержится основная информация о гражданине – имя, данные о родителях, дата и место появления на свет, национальность (в некоторых странах). Перевод может понадобиться для подтверждения личности заявителя в посольствах и консульствах, миграционных службах, государственных органах, учебных заведениях и компаниях и предприятиях на территории России и за рубежом.

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Трансляция документа – прямой (с русского на целевой язык) или обратный (с иностранного на русский) выполняется, если гражданин планирует въезд (или выезд) в иностранное государство, в других случаях, требующих удостоверения личности заявителя:

  1. Получение гражданства, вида на жительство. Перевод должен быть заверен нотариусом или апостилирован для подтверждения подлинности в соответствии с законам принимающей стороны.
  2. Учеба в иностранном учебном заведении. При поступлении в колледжи, университеты вместе с дипломом или аттестатом запрашивают сведения, подтверждающие личность абитуриента.
  3. Работа в зарубежной фирме, компании. Подтвердить личность соискателя вакансии может потребоваться даже при трудоустройстве в организацию, работающую на территории РФ, чтобы ускорить переговоры с работодателем.
  4. Вступление в брак с иностранным гражданином по месту его проживания или регистрация брака между россиянином и заграничным подданным на территории РФ. 
  5. Подтверждение родственных отношений – чтобы получить наследство, оформить усыновление, опеку или другие права необходимо перевести метрику, чтобы установить родство или сходство по крови.
  6. Вступление в наследство по завещанию (также в случаях, когда завещатель указал в документе другую фамилию, впоследствии измененную, например, при заключении, расторжении брака), подтверждения личности для решения финансовых вопросов с банками, кредитными учреждениями, при совершении сделок с недвижимостью.
  7. Совершение нотариальных действий в отношении несовершеннолетних (если нужно оформить доверенность, договор дарения, написать завещание).

Перевод свидетельства о рожденииДанные потребуются, если вы отправляетесь в зарубежную поездку вместе с несовершеннолетним ребенком (или в качестве сопровождающего группы ребят). Переведенная на целевой язык метрика может потребоваться для выдачи визы, регистрации в отеле, обращения в медицинское учреждение и т. д. Обязательно уточните перед путешествием условия оформления документов у консульского учреждения или туроператора (для справки – наиболее строгие требования предъявляет американская сторона) и какой срок действия имеет документ. Так вы сможете избежать неприятных ситуаций и задержек при пересечении границы, получении услуг за рубежом.

Страны и регионы, где для локализации необходим перевод документа или выписка из метрических записей:

Континент

Название страны

Европа

Германия, Польша, Франция, Великобритания (Ирландия, Шотландия, Уэльс, Англия), Швеция, Швейцария, Бельгия, Италия, Португалия, Украина, Чехия

Азия

Япония, Китай, Непал, Таиланд

Африка (Экваториальная, Южная, Восточная, Западная, Северная)

Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Камерун, Бурунди, Гамбия, Гана, Гвинея-Бисау, Джибути, Замбия, Габон, Нигер. Нигерия, Руанда, Кения, Зимбабве, Мадагаскар, Лесото, Конго, Кот-д-Ивуар, Либерия, Ливия, Маврикий, Мавритания, Коморские острова, Малави, Мали, Марокко, Мозамбик, Алжир, Ангола, Сенегал, Сомали, Судан, Сенегал, Палау, Сомали, Судан, Танзания, Тунис, Уганда, Чад, Самоа, Эфиопия, Андора, ЮАР, Эфиопия

Южная Америка

Чили, Мексика, Венесуэла

Северная Америка

США, Канада, Ямайка, 

Австралия и Океания

Микронезия, острова Фиджи, Соломоновы, Фиджи, Меланезия, Маршаловы, Вануату, Кирибати, Новая Зеландия

Виды перевода свидетельства о рождении

В зависимости от правил государственного органа или частной структуры вам могут понадобиться разные виды документа:

  1. Обычный письменный – без каких-либо подписей, печатей, нотариального заверения. Этот тип не является документом и используется с неформальной целью (ознакомление с общей информацией).
  2. Заверенный – точность данных и соответствие оригиналу подтверждается подписью и печатью переводчика или языкового агентства, подтверждающими его точность и соответствие оригиналу. Такой вид требуется для подачи заявления на право на въезд, временное проживание, работу или гражданство, участия в лотерее на грин-карту и т. д. 
  3. Нотариально заверенный – с подписью и официальной печатью нотариуса, удостоверяющего личность и полномочия переводчика, переводческого бюро. Заверить в нотариате необходимо для юридических целей – заключения брака, вступления в право наследования. 
  4. Апостилированный – удостоверенный специальным штампом компетентного органа, подтверждающего легальность документа на территории государств, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 года. Апостиль проставляется только по месту выдачи документа. В России данные заверяют органы ЗАГС, куда необходимо предоставить оригинал или нотариально заверенную копию документа, паспорт и оплатить госпошлину.

Прежде, чем заказывать трансляцию в лингвистическом центре, рекомендуется уточнить условия оформления документации в консульстве (в случае туристической поездки – у туроператора), например, нужно ли нотариальное заверение. Это поможет избежать задержек с выдачей разрешения на въезд, гарантирует отсутствие проблем при пересечении границы и во время пребывания за границей.

Цены на перевод свидетельства о рождении

Стоимость переведения документа зависит от нескольких факторов:

  1. Целевой язык – чем он более распространен и востребован, тем ниже цена за страницу, слово. Перевести с русского на английский, украинский или белорусский выйдет дешевле, чем с русского на китайский или один из арабских языков.
  2. Сложность – повышающим коэффициентом является наличие специфических терминов и выражений. Например, трансформация сведений о ребенке, рожденном в СССР будет стоить дороже, чем для гражданина современной России.
  3. Скорость выполнения. Если человек хочет заказать срочный проект, результат будет получен в день обращения или в течение 1-2 суток, но тариф и общая стоимость будет выше, чем при сроке выдачи готового заказа в течение 1 недели – 10 дней.
  4. Вид заверения – чем выше уровень легализации, тем дороже оформление. Например, цена нотариально подтвержденного перевода на английский язык (для визы, гражданства) будет ниже, чем стоимость аналогичного проекта при необходимости апостилирования.

Средние расценки приведены в таблице (цены указаны в российских рублях).

Список языков

Цена (в российских рублях)

прямой/обратный

Английский

450/480

Немецкий, французский 

450/500

Итальянский, испанский, нидерландский, каталонский, фламандский

550/650

Китайский, Японский, португальский, тайский, малайский

950/1200

Армянский, азербайджанский, албанский, боснийский

650/750

Белорусский

500/550

Болгарский, молдавский

600/700

Венгерский

750/800

Корейский, монгольский, индонезийский

1200/1500

Голландский, греческий, грузинский, иврит, финский

800/1100

Дари, фарси, датский. вьетнамский, урду, персидский

1000/1300

Казахский, румынский, туркменский, таджикский

600/750

Латышский, литовский, шведский

800/1100

Норвежский

900/1200

Польский

700/900

Сербский, словацкий, словенский, хорватский, чешский, эстонский

700/1000

Турецкий, узбекский

700/950

Украинский

450/550

Японский

1500/2000

Для больших заказов (для туристических групп), постоянных клиентов действуют акции и скидки. Оплатить заказ можно любым удобным способом по вашему желанию и выбору: наличными деньгами, банковской картой (Master Card, Visa, МИР, электронными кошельками Ю-Мани, Qiwi, Webmoney). Для организаций (АО, ООО, ИП) возможна безналичная оплата по счету. 

Какое заверение перевода необходимо?

Правила, касающиеся видов заверения, зависят от страны назначения и могут отличаться:

  • для государств СНГ и Балтии обычно достаточно простого заверенного перевода без печати нотариуса и апостиля;
  • в Евросоюзе, США, Канаде, Австралии и других странах-участниках Гаагской конвенции чаще всего требуется нотариально заверенный или апостилированный документ.
  • В государствах, не подписавших Гаагскую конвенцию (Китай, Индия, Бразилия и другие) обычно требуют нотариальное заверение с последующей консульской легализацией (в МИД РФ и консульстве или посольстве принимающей стороны).

Уточнить уровень легализации можно в языковом бюро. Менеджер подскажет, когда достаточно сделать нотариальное заверение перевода на английский, французский, немецкий языки, а когда необходимо в обязательном порядке дополнительно поставить апостиль.

Особенности перевода свидетельства о рождении

Работа с документами всегда требует высокого профессионализма переводчика, знаний специфики. Работа обязан соответствовать следующим критериям:

  1. Точность и полнота – данные должны быть переведены без ошибок, пропусков, искажений информации. Необходимо сохранять структуру и формат оригинала. Перевести подлежит все данные, включая текст, заполняющий поле на оттиске печатей и штампов.
  2. Соответствие правилам транслитерации и формы транскрипции имен и фамилий. Переводчик должен следовать стандартам согласно принятым образцам и шаблонам (зависит от консульских правил, внутренних рекомендаций официальной или частной организации). Например, для США следует использовать систему BGN/PCGN, для Великобритании – BS 2979:1958, для Франции –  AFNOR Z 44-005.
  3. Согласованность с другими документами, предоставляемыми одновременно с метрической выпиской. Сотрудник, выполняющий переведение, должен проверить и убедиться, что переведенные личные данные являются точным совпадением с именем и фамилией, указанным в паспорте, загранпаспорте или других справках и документах. При несоответствии переводчик должен указать причину различия (в скобках или примечании).

Где лучше заказать перевод свидетельства о рождении

Если вам нужен качественно и быстро перевести личные документы на любой язык, лучшее решение – обратиться в профессиональное бюро. В лицензированных переводческих агентствах предлагают доступные цены, строго соблюдают оговоренный срок, несут ответственность перед заказчиком за результат. Работу выполняют профессиональные переводчики с большим опытом.

В языковом агентстве «Таймс» мы переводим документацию на различные иностранные языки, распространенные и редкие:

  • английский;
  • немецкий;
  • французский;
  • итальянский;
  • испанский;
  • португальский;
  • чешский;
  • польский;
  • тайский;
  • таджикский;
  • киргизский;
  • туркменский;
  • турецкий;
  • словенский;
  • сербский;
  • азербайджанский;
  • македонский;
  • болгарский;
  • греческий;
  • корейский;
  • вьетнамский;
  • грузинский;
  • словацкий;
  • персидский;
  • норвежский;
  • румынский;
  • казахский;
  • молдавский;
  • литовский;
  • латышский;
  • иврит;
  • армянский;
  • венгерский;
  • эстонский;
  • шведский;
  • хорватский;
  • финский;
  • узбекский;
  • датский;
  • боснийский;
  • индонезийский;
  • монгольский;
  • нидерландский;
  • украинский;
  • белорусский;
  • фарси;
  • хинди;
  • китайский;
  • японский.

Переводы осуществляются командой компетентных грамотных специалистов, знающих специфику и особенности правил. Отслеживаем все тренды и новости, изменения, происходящие сейчас в политике, способные отразиться на правилах документации. Соблюдаются все международные стандарты, документы принимаются в посольствах, консульствах любых государств (Великобритании, США, Италии, Франции, Чехии, Таджикистана, Казахстана, ОАЭ и др.).

Осуществляется полное сопровождение документа – профессиональное бюро самостоятельно, без участия клиента выполняет легализацию у нотариуса или апостилирование в консульстве. Обращение к профессионалам – это гарантия качественного перевода, который поможет избегнуть возможных проблем при пересечении границы, во время пребывания за рубежом, ускорит решение нотариальных вопросов. Нашу репутацию подтверждают многочисленные положительные отзывы заказчиков.

Как заказать перевод свидетельства о рождении

Перевод свидетельства о рожденииДля оформления заказа не требуется лично посещать офис, мы принимаем заказы с помощью удаленного доступа. Вы можете оставить заявку, позвонив по указанному на сайте номеру телефона, отправив письмо на адрес электронной почты или написав сообщение в чат мессенджера Телеграм или в блоге бюро «Тайм» в социальной сети «В Контакте». Мы работаем с заказчиками проживающими в Москве, Санкт-Петербурге Екатеринбурге, Новосибирске, других городах, в новых регионах РФ – ДНР, ЛНР).

С вами быстро свяжутся (ответ занимает не больше 15-30 минут). Пришлите ксерокопию, скан или фотографию любым способом (прикрепите к сообщению электронный документ ворд для Microsoft Office или Excel любой версии, графический файл) – этого достаточно для заключения соглашения. Начинаем делать перевод сразу после получения заявки. 

Все принятые материалы сохраняются. Поэтому, если вам потребуется получить дубликат перевода, в следующий раз не придется заново оплачивать заказ.

В офисе консультант подскажет, какие требования к заверению предъявляются, рассчитает сумму заказа, ответит на все ваши вопросы. Предварительная консультация бесплатна. После выяснения всех вопросов остается только подписать соглашение о сотрудничестве (по заранее составленному шаблону договора).

После завершения рабочего процесса и проверки документ максимально быстро готовят к отправке. К готовому бланку прикрепляют в виде «язычка» скрепкой оригинальный образец. Доставка осуществляется любым выбранным заказчиком способом – почтой России, курьерской службой СДЭК, «Деловых линий» и т. д. Заказ отправляется вместе с актом о проделанной работе.

Работаем с клиентами, живущими в Москве и разных городах России (Красноярск, Самара, Уфа, Челябинск, Краснодар, Красноярск, Новосибирск, Пермь и др.). Работаем с новыми регионами РФ (ДНР, ЛНР, Запорожье).

Как получить Перевод свидетельства о рождении

получить услугу Перевод свидетельства о рождении в нашей компании очень просто:

01

Оправьте заявку с документом

02

Мы изучим и оценим стоимость перевода

03

Отправим Вам коммерческое предложение

04

Вы выбираете наилучший для вас вариант

05

Вы вносите полную или частичную предоплату

06

Мы выполним перевод в срок



Примеры переводов



Похожие услуги

Перевод водительского удостоверения
Перевод свидетельства о браке
Перевод свидетельства о смерти
Перевод свидетельства о праве собственности
Перевод аттестата
Перевод диплома
Перевод справки с работы
Перевод справки для визы
Перевод справки о несудимости
Перевод справки НДФЛ
Перевод доверенности
Перевод трудовой книжки

Перевод свидетельства о рождении

Компания в цифрах

Более
18 лет работы
В области переводческо-информационных и консалтинговых услуг
Более
130 000
Успешно выполненных заказов
Свыше
1,5 млн.
Страниц общего объема выполненных письменных переводов
Более
150 000
Часов устного синхронного и последовательного перевода
Свыше
8 000
Страниц в месяц - производительность при средней нагрузке
Более
400
Корпоративных клиентов на постоянном контрактном обслуживании

Мы гарантируем качество работы

Наши преимущества


Высокий сервис!

Каждый обратившийся нашу компанию клиент остался доволен на все 100%.

Оптимальная скорость

Выполняем профессиональный лингвистический перевод в оговоренное время.

Доступные цены

Выбирая наше бюро переводов, вы получаете лучшее сочетание стоимости и качества перевода.

Бесплатная консультация

Предварительно мы бесплатно оценим стоимость перевода ваших документов.

Отзывы и рекомендательные письма

Выполним перевод документов учитывая
любые Ваши требования

перевод

Задать вопрос

Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных

звонок

Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных