Перевод свидетельства о рождении


Хотя паспорт и является основным документом гражданина любой страны, но в некоторых случаях, для подтверждения самого факта существования, может потребоваться перевод свидетельства о рождении. Чаще всего этот документ требуют при обращении в иностранные посольства для получения визы

В каких случаях надо сделать перевод свидетельства о рождении

Подавляющее число обращений связано с двумя ситуациями:

  • Требования иностранного посольства для получения гражданства другой страны.
  • При вхождении в процедуру вступления в наследства, для доказательства близкого родства.

При этом в обоих случаях требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении, вне зависимости от направления адаптации текста. Разумеется, что иностранные граждане, даже прибывшие из республик бывшего СССР, нуждаются в переводе документа на русский. Тогда как в посольствах требуют перевод на официальный язык своего государства.

Существуют и другие аспекты в юридическом поле РФ, где требуется свидетельство о рождении. Например, при установлении отцовства ребёнка, рождённого за границей. Но такие случаи редки, и скорее являются исключением из общего потока обращений.

Особенности оформления

В зависимости от места требования может быть изменён формат оформления документа, путём адаптации тех или иных пунктов. Эти нюансы необходимо уточнять заявителю, чтобы не пришлось переделывать уже сданную работу.

В некоторых случаях может потребоваться апостиль, но это редкая практика встречающаяся лишь в некоторых посольствах.

Чаще всего заказчик получает работу в стандартном исполнении.

Сроки и цены

При типовых заказах, например, для перевода свидетельства о рождении на английский язык, работа сводится к заполнению уже готовых бланков и при необходимости заверению у нотариуса.

ВАЖНО: штамп нотариуса является необходимым элементом перевода свидетельства о рождении при предъявлении его в государственный органы.

В некоторых случаях достаточно печати Бюро переводов, чтобы документ был принят в работу, но обычно такое практикуется в коммерческих структурах.

Вся работа по адаптации текста на нужный язык, выполняется в течение рабочего дня. Это касается распространённых языков. Но даже если свидетельство о рождении выпущено на каком-то редком языке, то заказ выполняется максимум в течение двух рабочих дней. Просто это несколько увеличивает стоимость, ибо требует привлечения внештатных лингвистов, работающих на договорной основе.

Стоимость обычных заказов, например, таких как перевод свидетельств о рождении на украинский язык, не превышает 900 руб. При срочных работах, или при необходимости перевода целого комплекта документов, цена варьируется согласно прейскуранта.

Заверение работы у нотариуса оплачивается отдельно, но при комплексном заказе эта процедура укладывается в рамки одного рабочего дня.

Обратите внимание, что наше Бюро переводов работает с нотариусом на условиях особой договорённости, и заверка документов оформляется вне очереди.

Наименование документа,
с языков стран СНГ и Европы
Цена
 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ

900 руб.

 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ (арабские страны)

1200 руб.

 ПОВТОРНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ

500 руб.

Скидки

Цена

 от 10 документов

800 руб.

 от 20 документов

700 руб.

Как заказать Перевод свидетельства о рождении

Заказать услугу Перевод свидетельства о рождении в нашей компании очень просто:

01

Оправьте заявку с документом

02

Мы изучим и оценим стоимость перевода

03

Отправим Вам коммерческое предложение

04

Вы выбираете наилучший для вас вариант

05

Мы выполним перевод в срок

Заказать Перевод свидетельства о рождении

Название
Ваше имя*
Номер телефона*
Файл*

Выполним перевод документов учитывая
любые Ваши требования

Заказать перевод

Заказать обратный звонок

Название
Ваше имя*
Номер телефона*
Файл