Хотя паспорт и является основным документом гражданина любой страны, но в некоторых случаях, для подтверждения самого факта существования, может потребоваться перевод свидетельства о рождении. Чаще всего этот документ требуют при обращении в иностранные посольства для получения визы
Подавляющее число обращений связано с двумя ситуациями:
При этом в обоих случаях требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении, вне зависимости от направления адаптации текста. Разумеется, что иностранные граждане, даже прибывшие из республик бывшего СССР, нуждаются в переводе документа на русский. Тогда как в посольствах требуют перевод на официальный язык своего государства.
Существуют и другие аспекты в юридическом поле РФ, где требуется свидетельство о рождении. Например, при установлении отцовства ребёнка, рождённого за границей. Но такие случаи редки, и скорее являются исключением из общего потока обращений.
В зависимости от места требования может быть изменён формат оформления документа, путём адаптации тех или иных пунктов. Эти нюансы необходимо уточнять заявителю, чтобы не пришлось переделывать уже сданную работу.
В некоторых случаях может потребоваться апостиль, но это редкая практика встречающаяся лишь в некоторых посольствах.
Чаще всего заказчик получает работу в стандартном исполнении.
При типовых заказах, например, для перевода свидетельства о рождении на английский язык, работа сводится к заполнению уже готовых бланков и при необходимости заверению у нотариуса.
ВАЖНО: штамп нотариуса является необходимым элементом перевода свидетельства о рождении при предъявлении его в государственный органы.
В некоторых случаях достаточно печати Бюро переводов, чтобы документ был принят в работу, но обычно такое практикуется в коммерческих структурах.
Вся работа по адаптации текста на нужный язык, выполняется в течение рабочего дня. Это касается распространённых языков. Но даже если свидетельство о рождении выпущено на каком-то редком языке, то заказ выполняется максимум в течение двух рабочих дней. Просто это несколько увеличивает стоимость, ибо требует привлечения внештатных лингвистов, работающих на договорной основе.
Стоимость обычных заказов, например, таких как перевод свидетельств о рождении на украинский язык, не превышает 900 руб. При срочных работах, или при необходимости перевода целого комплекта документов, цена варьируется согласно прейскуранта.
Заверение работы у нотариуса оплачивается отдельно, но при комплексном заказе эта процедура укладывается в рамки одного рабочего дня.
Обратите внимание, что наше Бюро переводов работает с нотариусом на условиях особой договорённости, и заверка документов оформляется вне очереди.
Наименование документа, с языков стран СНГ и Европы |
Цена |
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ |
900 руб. |
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ (арабские страны) |
1200 руб. |
ПОВТОРНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ |
500 руб. |
Скидки |
Цена |
от 10 документов |
800 руб. |
от 20 документов |
700 руб. |
Заказать услугу Перевод свидетельства о рождении в нашей компании очень просто:
01
Оправьте заявку с документом
02
Мы изучим и оценим стоимость перевода
03
Отправим Вам коммерческое предложение
04
Вы выбираете наилучший для вас вариант
05
Вы вносите полную или частичную предоплату
06
Мы выполним перевод в срок