Очень специфическая задача, которая должна быть выполнена за минимальное время – нотариальный перевод свидетельства о смерти. Достаточно редко, но случаются такие эпизоды в жизни, когда счёт идёт буквально на часы. Прежде всего, это касается выезда за границу для участия в похоронах близкого человека.
Есть один аспект человеческой жизни, когда все разногласия уходят на второй план – смерть близкого человека. И особую сложность этой категории придаёт непредсказуемость времени и места ухода в мир иной. В некоторых случаях близких родственников могут разделять государственные границы, для пересечения которых требуется виза.
Скорость рассмотрения заявок на получения визы лишь в двух случаях проходит в особом режиме:
Если в первом случае чиновники помогают человеку остаться в живых, то во втором они помогают родственникам проститься с умершим.
Но для оформления визы в срочном порядке всегда требуется перевод свидетельства о смерти с нотариальным заверением. Чаще всего нужен перевод на английский или немецкий язык. При наличии этих документов, виза выдаётся в течение суток.
В некоторых ситуациях доктора оказываются бессильными. Так как многие соотечественники отправляются для лечения в Израиль, то на родину они уже возвращаются, чтобы их тело предали земле. В этом случае для оформления документов на перемещение усопшего через границу, в частности из Израиля, требуется перевод свидетельства о смерти с иврита.
ВАЖНО: в нашем агентстве переводы свидетельств о смерти с нотариальным заверением выполняются вне очереди.
Но кроме оперативно решаемых задач существуют и другие юридические проблемы, которые возникают после смерти близких родственников.
Разрыв горизонтальных связей в социуме привёл к тому, что многое соотечественники даже не знают, что кто-то из их родственников уехал в США во время третьей волны эмиграции. Это могут быть двоюродные братья или сёстры родителей, о которых во времена СССР старались не вспоминать, чтобы не портить себе продвижение по службе.
Сейчас обстановка изменилась, и родственники за границей – обычное явление. Но иногда о них узнают только после их смерти.
Если человек, живущий в США, не имеет родственников, то наследников разыскивают специальные адвокаты. Случается такое, что о своих родственниках человек узнаёт после их смерти, вот тогда ему требуется перевод американского свидетельства о смерти. В некоторых ситуациях это необходимо, чтобы аргументировать свои запросы в российском юридическом поле для уточнения имущественных прав.
В данном случае работа не требует такой оперативности, но, тем не менее, адаптированный вариант документа с нотариальным заверением, клиент получает в течение одного-двух рабочих дней. Скорость работы определяется загруженностью лингвистов. Цена от 900 рублей.
Наименование документа, с языков стран СНГ и Европы |
Цена |
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ |
900 руб. |
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ (арабские страны) |
1200 руб. |
ПОВТОРНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ |
500 руб. |
Скидки |
Цена |
от 10 документов |
800 руб. |
от 20 документов |
700 руб. |
получить услугу Перевод свидетельства о смерти в нашей компании очень просто:
01
Оправьте заявку с документом
02
Мы изучим и оценим стоимость перевода
03
Отправим Вам коммерческое предложение
04
Вы выбираете наилучший для вас вариант
05
Вы вносите полную или частичную предоплату
06
Мы выполним перевод в срок
Мы гарантируем качество работы
Каждый обратившийся нашу компанию клиент остался доволен на все 100%.
Выполняем профессиональный лингвистический перевод в оговоренное время.
Выбирая наше бюро переводов, вы получаете лучшее сочетание стоимости и качества перевода.
Предварительно мы бесплатно оценим стоимость перевода ваших документов.