В некоторых случаях перевод свидетельства о праве собственности помогает ускорить получение визы в иностранном посольстве, но это не единственная причина, для которой выполняется адаптация текста на другой язык.
Получать визу можно не только для туристической поездки, но и для приобретения Вида На Жительство (ВНЖ). Этот документ даёт право не только проживать, но в некоторых случаях и работать в стране пребывания. К тому же, срок действия ВНЖ более продолжительный, и поездки между странами уже не потребуют частого обращения в посольства.
Однако, при наличии собственного жилья за границей, запрос на ВНЖ рассматривается с большей благосклонностью. При этом не обязательно владеть замком или дворцом, достаточно небольшого домика в румынской деревушке или однокомнатной квартирки на окраине заштатного австрийского городка, чтобы сам факт платёжеспособности принимался во внимание.
Но получив всю правоустанавливающую документацию в стране приобретения, для получения ВНЖ обращаться придётся в посольство на территории России. А здесь будет необходимо выполнить перевод свидетельства о собственности на квартиру или другой объект недвижимости.
Но более привлекает возможность получения гражданства по упрощённой схеме, если у подателя заявления уже имеется собственность и ВНЖ. Ведь наличие гражданства даёт человеку возможность пользоваться всеми социальными льготами страны проживания.
Обобщая, следует сделать вывод, что перевод свидетельства о собственности после её приобретения нужен для ускорения эмиграции.
Такой вид обращений встречается реже, и он не уникальный, при этом документы по большей части переводят на английский язык. А требуется это для получения франшизы от зарубежных фирм с целью выхода на рынок под известным брендом.
Только крупные фирмы почти всегда требуют, чтобы у российских партнёров было материальное обеспечение в виде недвижимости. Вот как раз в этом случае, для доказательства своей благонадёжности, соискателю нужен нотариально заверенный перевод свидетельства о регистрации права собственности. Причём в некоторых странах достаточно проставить апостиль на переводе и оригинале, чтобы документ получил юридическую силу. Но эти аспекты лучше оговаривать отдельно, по месту требования свидетельства.
В отечественном бизнесе есть неосвоенные ниши, которые стремятся приобрести коммерческие структуры с иностранным капиталом. Но вложения заграничных инвесторов всегда основываются на строжайшем соблюдении закона той страны, в которой они ведут бизнес. Такой подход гарантированно защищает их вложения при возникновении конфликтных ситуаций.
Перевод свидетельства о регистрации права на недвижимость, которая входит в актив юридического лица или же оформлена на индивидуального предпринимателя, в обязательном порядке требует нотариального подтверждения. Только на этих условиях иностранные инвесторы принимают бизнес-проект к рассмотрению.
Так как понятие собственности имеет весьма широкую трактовку, то цены и сроки не могут быть шаблонными. В одном случае нужен перевод свидетельства о праве собственности на домик в деревне, в другом случае объектом собственности является многопрофильный завод с инфраструктурными объектами. Сравнивать эти два объекта по объёму документации не представляется возможным.
В каждом случае вопрос решается индивидуально, но сроки перевода, даже при работе с обширной документацией, мы стараемся свести к минимуму, подключая нескольких профессиональных переводчиков.
Наименование документа, с языков стран СНГ и Европы |
Цена |
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СОБСТВЕННОСТИ |
1500 руб. |
ПОВТОРНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ |
500 руб. |
Скидки |
Цена |
от 10 документов |
1200 руб. |
от 20 документов |
1000 руб. |
Заказать услугу Перевод свидетельства о собственности в нашей компании очень просто:
01
Оправьте заявку с документом
02
Мы изучим и оценим стоимость перевода
03
Отправим Вам коммерческое предложение
04
Вы выбираете наилучший для вас вариант
05
Вы вносите полную или частичную предоплату
06
Мы выполним перевод в срок