Литературный перевод Ищете качественное бюро переводов в центре? Обратите свое внимание на «Таймс»! Для постоянных клиентов действуют скидки, проводятся выгодные акции. Еще одно направление деятельности компании — перевод уставных документов. Все это по привлекательным ценам!

Литературный перевод

  • Более 18 лет работы
  • Высокая скорость
  • Бесплатная консультация
  • Более 130 000 выполненных заказов
  • Низкие цены
  • Более 40 корпоративных клиентов

Работа переводчика может быть творческой. Например, литературный перевод с английского на русский требует творческого подхода. Специалисты нашего бюро чаще переводят документы, юридические, технические тексты, однако мы также регулярно переводим художественные произведения. Это может быть литературный перевод песни или художественного произведения (рассказа, поэмы, пьесы). Мы готовы работать с любыми форматами и формами.

Особенности литературного перевода

Литературно художественный перевод требует от лингвиста не только знания двух языков, но также понимания стилистических особенностей каждого языка. Особенно сложным является литературный перевод с французского на русский, так как эти языки отличаются по своей структуре и лексике.

Качественные переводы русского литературного произведения на английский также представляют свои сложности. Важно максимально сохранить дух и стиль оригинального текста, авторские приемы, чтобы не утратить его уникальности, художественной ценности. Одной из задач является передача не только смыслов, но также ритмичности, рифмы. 

Литературный перевод

Переводчику приходится искать компромиссы между точностью и сохранением художественных элементов.

Дословный перевод английского текста литературно – это искусство, требующее не только владения языками, но и хорошего понимания культурных элементов текстов. 

Профессиональные лингвисты должны уметь работать с различными стилями и жанрами текстов.

Литературный перевод на английский язык требует особой технической точности в процессе. Важно не искажать смысл исходного текста, передать авторское размышление. Специализированные агентства, бюро гарантируют определенный уровень качества. Специалист активно использует литературный язык, перевод с сохранением смысла, цели и использованием средств выразительности.

Оставьте заявку

И получите доступ к базе резюме переводчиков с ценами прямо сейчас!

Виды услуг литературного перевода

Литературная теория перевода подразумевает несколько форматов текстов.

  • Проза:
    • Романы: полные истории с развивающимся сюжетом и комплексными персонажами.
    • Повести: короткая проза, обычно с более ограниченным сюжетом.
    • Рассказы: еще более короткая проза, сосредоточенная на одном событии или идее.
  • Поэтические произведения:
    • Стихотворения: выражение мыслей, чувств и идей в поэтической форме.
  • Драматургия:
    • Драмы: произведения, предназначенные для театрального исполнения.
  • Лирические произведения:
    • Песни, лирические стихи.
  • Художественная проза для детей:
    • Литература включает сказки, приключенческие романы и другие произведения, ориентированные на юную аудиторию.
  • Эссе:
    • Авторские эссе, критические тексты.

 

Стоимость литературного перевода

Стоимость перевода на русский (литературный язык) или с русского на иностранные языки зависит от нескольких факторов:

  • Литературный переводВиды текста. Например, работа со сложными художественными текстами, такими как поэзия классических авторов, может потребовать больше времени и творческих усилий. Если предстоит перевести монументальное произведение, перевод на английский будет дороже.
  • Комбинация языков. Работа с редкими языками или их комбинацией может увеличить стоимость, так как в этом случае требуется более узкая специализация, опыт эксперта.
  • Сложность, объем текста. Чем сложнее и больше текст, тем больше времени, усилий потребуется, что может повлиять на стоимость услуг.
  • Срочность выполнения. Срочные заказы требуют дополнительных ресурсов, приоритетного внимания со стороны лингвиста.
  • Уровень качества. 
  • Опыт переводчика. Специалисты с большим опытом оценивают свои услуги выше. Переводчик на литературный перевод, обладающий опытом в этой области, сохранит творческую ценность литературы.

Нюансы литературного перевода

При такой работе специластисты используют литературный язык (перевод поэтому называется литературным). Художественные произведения могут требовать более свободного, творческого подхода, в то время как технические тексты могут требовать точности. Специалисты должны учитывать культурные аспекты, которые могут сильно влиять на смысл, восприятие текста. Это включает умение передать культурные отсылки, идиомы и метафоры таким образом, чтобы они были понятны иностранным читателям.

Лингвист должен чувствовать настроение, эмоции, которые автор хотел выразить. При этом важно учитывать аудиторию, передавать авторскую интонацию, стиль оригинала, правильно выбрать обороты. 

Качество готового текста напрямую зависит от опыта переводчика именно в литературно-художественной сфере.

Художественные тексты могут быть предназначены для чтения, а также для устного воспроизведения, например, на культурных мероприятиях или радио. В случае срочного заказа, специалистам приходится работать быстрее, но при этом стараться сохранить качество.

Этапы перевода

  1. Подготовка. Ознакомление с основными теоретическими концепциями помогает эксперту понять важные аспекты.
  2. Анализ исходного текста. Переводчики тщательно изучают оригинальное произведение, выявляя замыслы писателя (автора). Это позволяет понять ценность, смысл текста.
  3. Письменное сохранение оригинальных замыслов. На этом этапе специалист начинает переводить текст с исходного языка на целевой, стараясь сохранить структуру предложений
  4. Редактирование. Переводчик просматривает, редактирует первоначальный вариант, улучшая грамматику, стиль и языковые особенности.
  5. Корректура. Текст должен быть свободен от орфографических, пунктуационных, грамматических ошибок.
  6. Культурная адаптация. Эксперт должен учесть различия в культурных нюансах, переводя идиомы, поговорки, образы в соответствии с культурой целевой аудитории. Некоторые концепции или значения могут быть сложны.
  7. Проведение самостоятельной проверки. Переводчик перечитывает весь переведенный текст для обнаружения потенциальных ошибок или недочетов, занимается тщательной вычиткой.
  8. Рецензирование. Консультация с другими профессиональными лингвистами или носителями целевого языка для получения обратной связи. Этот этап входит в услугу.
  9. Верстка, оформление.
  10. Последняя редактура. Переводчик или редактор проводят последний просмотр на предмет ошибок или упущений.
  11. Подготовка к публикации в печатном или электронном виде.

Есть вопросы?

Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!

Как заказать?

Оформить заказ на перевод текстов художественного содержания лучше индивидуально. Сроки, форматы оплаты могут иметь отличия, в зависимости от объема, поставленной задачи. Оставьте ваш номер телефона в форме обратной связи на нашем сайте. Сотрудники бюро перезвонят вам, чтобы предложить подходящие условия. Вы можете отправить материалы (файлы в любом формате) по электронной почте. Адрес офиса вы найдете в разделе “Контакты”.

Наши переводчики отлично владеют навыками, способны перевести любые произведения на английский, китайский, французский, немецкий, испанский, итальянский, арабский языки. Востребован также русский. Мы переводим книги с датского, белорусского, латышского, норвежского, финского, фламандского, литовского, нидерландского, греческого языков (с указанием имени автора). Узнайте цену и получите типовой договор. Предоставьте данные на любом носителе, чтобы получить расчет цены, заказать письменный перевод книги. 

Самый простой способ – отправить книгу по электронной почте.

Мы внимательно относимся к каждому слову оригинала. Наши специалисты хорошо знают английский, китайский, французский, немецкий, испанский, итальянский, арабский. Эти языки популярны, поэтому цена литературного, научного письменного перевода с европейских и азиатских языков ниже. Перевести научные, художественные тексты с более редкого языка, например, монгольского, фарси, хинди, македонского, румынского, чешского, хорватского , сложнее.

Другие услуги

Это не единственная услуга нашего бюро. В нашем лице вы найдете надежного партнера в направлении деловой коммуникации. Мы гарантируем точный перевод договоров, списков, рекламных и маркетинговых материалов, презентаций на китайский, испанский, итальянский, арабский, японский. Стоимость не зависит от количества знаков с пробелами или без, слов. Вы оплачиваете каждую страницу документа.

Мы сотрудничаем с нотариусами, поэтому выполняем нотариальное заверение документации любого типа. Нотариальное заверение подразумевает наличие печати, подписи нотариуса. Печать подтверждает, что документ переведен на иностранный язык правильно. Эта услуга важна для разных типов документов, в том числе договоров. 

Наша специализация охватывает различные тематики, типы документации, от финансовых до технических. 

Каждый менеджер в нашей команде обладает широкими знаниями и способностями в области стилистики, терминологии. В нашем распоряжении специальная техническая база данных, позволяющая обрабатывать документы различных форматов: от журналов, публицистики до телефонных звонков, сообщений, видео. Результаты нашей работы соответствуют законам не только России, стран СНГ, но также международным стандартам.

Заказать и оплатить наши услуги рекомендуем удобным способом. Пришлите проект договора или другого документа, который нужно перевести на иврит, украинский, португальский, польский, корейский, китайский, итальянский, испанский, венгерский. Нотариальное заверение и другие дополнительные услуги оплачиваются отдельно. Вы получите заверенный документ в условленный день (стандартный срок указан в договоре). Онлайн калькулятор поможет рассчитать стоимость здесь и сейчас, чтобы заказать услугу на сайте. Мы приступим к заверению сразу же после заключения договора.

У нас есть вакансии для переводчиков

На данный момент, мы рассматриваем кандидатуры со знанием шведского, эстонского, турецкого, английского, сербского, вьетнамского, армянского, киргизского, казахского, узбекского, таджикского языков. Болгарский, боснийский, молдавский, грузинский, азербайджанский языки тоже актуальны. Мы предъявляем к сотрудникам следующие требования:

  • Литературный переводВысшее лингвистическое образование;
  • Свободное знание иностранного языка;
  • Абсолютная грамотность письменной речи, отсутствие ошибок в орфографии, пунктуации;
  • Способность донести мысль автора до читателя;
  • Знание специфики переводческих услуг;
  • Внимательность к деталям.

Каждый сотрудник несет ответственность за написанное. Это возможность проявить себя, найти применение талантам, способностям. Работа переводчика изначально подразумевает учет международных стандартов. Эта деятельность означает полное понимание смысловой нагрузки, передачу его в соответствии с идеей автора, работа с символами, эпитетами.

Наши сотрудники должны быстро переводить популярные фильмы, видеоигры, субтитры, сценарии на албанский, чешский, урду, словенский, словацкий, индонезийский, тайский и др. Для того чтобы стать частью нашей команды, применять свои переводческие способности, необходимо заполнить профильную форму, прикрепить тестовое задание. Кандидаты с опытом работы  обязательно привлекут наше внимание.

Особенности работы

 Для удобства клиентов мы предоставляем аудио и видео, а также возможность получать уведомления о статусе заказа. Наши расценки зависят от размера, срочности, языковой комбинации. Мы предоставляем скидки для постоянных клиентов и контрактов с объемными заказами. Дополнительные услуги (заверение, легализация в ТПП и не только, апостиль документов) в ряде случаев оплачиваются отдельно.

Мы всегда открыты для новых сотрудничества и готовы ответить на все ваши вопросы. Для того чтобы получить подробную информацию, просим позвонить по телефонам, которые указаны в разделе "Контакты". Менеджер бюро предоставит дополнительную информацию, поможет заказать услуги заверения документов. Закажите профессиональный синхронный перевод, обработку документов на французском или арабском языке, заверение оригинала с печатью нотариуса. Узнайте цены на книги и наиболее популярные услуги бюро.

Как получить Литературный перевод

получить услугу Литературный перевод в нашей компании очень просто:

01

Отправьте заявку

Оправьте заявку с документом

02

Мы изучим и оценим стоимость перевода

Мы изучим и оценим стоимость перевода

03

Отправим коммерческое предложение

Отправим Вам коммерческое предложение

04

Вы выбираете наилучший для вас вариант

Вы выбираете наилучший для вас вариант

05

Мы выполним перевод в срок

Вы вносите полную или частичную предоплату

06

Вносите полную или частичную предоплату

Мы выполним перевод в срок



Примеры переводов



Литературный перевод - пример 1
Литературный перевод - пример 2
Литературный перевод - пример 3
Литературный перевод - пример 4

Похожие услуги

Нефтегазовый перевод
Нефтегазовый перевод
Художественный перевод
Художественный перевод
Перевод и оптимизация сайтов
Перевод и оптимизация сайтов
Перевод носителем языка
Перевод носителем языка
Экономический перевод
Экономический перевод
Научный перевод
Научный перевод
Срочный перевод
Срочный перевод

Литературный перевод

Компания в цифрах

Более
18 лет работы
В области переводческо-информационных и консалтинговых услуг
Более
130 000
Успешно выполненных заказов
Свыше
1,5 млн.
Страниц общего объема выполненных письменных переводов
Более
150 000
Часов устного синхронного и последовательного перевода
Свыше
8 000
Страниц в месяц - производительность при средней нагрузке
Более
400
Корпоративных клиентов на постоянном контрактном обслуживании

Мы гарантируем качество работы

Наши преимущества


Высокий сервис!

Каждый обратившийся нашу компанию клиент остался доволен на все 100%.

Оптимальная скорость

Выполняем профессиональный лингвистический перевод в оговоренное время.

Доступные цены

Выбирая наше бюро переводов, вы получаете лучшее сочетание стоимости и качества перевода.

Бесплатная консультация

Предварительно мы бесплатно оценим стоимость перевода ваших документов.

Отзывы и рекомендательные письма

Выполним перевод документов учитывая
любые Ваши требования

перевод

Задать вопрос

звонок

перевод

обратный звонок


Ваше имя*
Номер телефона*

Лингвистический центр «Таймс»

Международный лингвистический центр «Таймс» предлагает организациям и частным лицам профессиональные переводческие услуги.

email@example.ru Логотип +7 (495) 580-58-51
109147 Россия Москва, м. Кузнецкий Мост, ул. Кузнецкий Мост дом 7, этаж 2