Перевод чертежей Ищете качественное бюро переводов в центре? Обратите свое внимание на «Таймс»! Для постоянных клиентов действуют скидки, проводятся выгодные акции. Еще одно направление деятельности компании — перевод уставных документов. Все это по привлекательным ценам!

Перевод чертежей

  • Более 18 лет работы
  • Высокая скорость
  • Бесплатная консультация
  • Более 130 000 выполненных заказов
  • Низкие цены
  • Более 40 корпоративных клиентов
Сколько стоит

Наши специалисты профессионально сделают перевод чертежей с английского на русский либо с других иностранных языков. Переводчики максимально точно преобразуют документы, штампы, соблюдая правила изложения, оформления.

Зачем нужны чертежи?

Чертеж – документ, содержащий графическое масштабированное изображение изделий. Термины, сокращения, параметры деталей даются по стандартам, на языке страны, где создана исходная сопроводительная документация.

Компаниям, сотрудничающим с зарубежными организациями, нужен качественный текст. Любой нюанс в оригинале является наиважнейшим для точности готового документа, штампа.

Обучающимся по техническим специальностям иностранных образовательных заведений необходимо содержание научного труда целиком, включая схемы, таблицы, чтобы диплом был допущен к защите. (Кстати, мы также можем выполнить перевод диплома).

Работы выполняются для заказчиков, которым нужны публикации, например, из сферы истории, медицинский, фармацевтический справочник, глоссарий. Для владельцев кафе, ресторанов, желающих перевести меню с таких языков, как английский (американский аналог), немецкий, итальянский, испанский, японский, корейский, польский, португальский, иврит, турецкий, греческий, чешский, арабский. Редко – венгерский, финский, шведский, датский, эстонский, румынский, сербский, узбекский, литовский, армянский, болгарский, вьетнамский, белорусский, таджикский, казахский, грузинский, других языков.

Виды чертежей

Перевод чертежейРаботаем с текстом:

  • Нормативно-регламентирующих инструкций к электронным, бытовым приборам, оборудованию, программному обеспечению.
  • Строительных, конструкторских проектов, производств (паспорт объекта).
  • Схем электрических, отопительных, вентиляционных систем, узлов, телекоммуникационной связи.
  • Штампов, научных технических документов, эскизов, содержащих графики, диаграммы, схематические изображения локализации, диаметр объекта, список его характеристик.

В чертежах предполагается выполнение преобразования стандартных текстовых файлов в соответствующий формат, к примеру, пдф.

Сложные чертежи и схемы

Такая деятельность относится к сложным техническим. Сотрудники лингвистического центра являются профессионалами. Владеют отраслевыми терминами, учитывают стандарты ЕСКД, системы ГОСТ, действующие в странах, на языке которых составляют учредительные документы.

Кроме переводчиков высокого уровня в нашем бюро работает команда профессиональных корректоров, редакторов, верстальщиков, проверяющих правильность, производящих корректуру, изменение в “Автокад”, “Компас” либо другой программе.

За 18 лет переводческой активности мы уже смогли закрыть много задач, успешно перевели на разные языки более 1,5 миллионов страниц. И гарантируем: Ваш документ будет максимально точным по содержанию и качественным по оформлению.

Цены

Цена чертежей зависит от объема, рассчитывается постранично, исходя из сложности задачи клиента.

Ориентировочные расценки на обычный постраничный указаны в прайсе, который показан ниже. Узнайте точную сумму, оставив заявку на сайте, прикрепив лист, который требуется перевести. Укажите его размер.

Возможна удобная система получения скидок от 50 страниц. Можно найти в прайс-листе, рассчитать и использовать подходящий вариант.

Наименование документа,
с языков стран СНГ и Европы
Цена
 Английский

420 руб.

 Немецкий

450 руб.

 Французский

450 руб.

 Китайский

950 руб.

 НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ

500 руб.

Скидки


 от 50 стр - 5%


 от 100 стр - 10%


Тонкости чертежей

Здесь требуется отличное знание английского либо других языков и безупречная техническая грамотность, большое внимание к спецификации отрасли. Нельзя допустить вольный художественный пересказ специальной терминологии, надписей, ссылок, которые используются профессионалами узких областей.

Например, некоторые слова на english, часто встречающиеся в соцсетях, обычно предполагают два и более значений в зависимости от контекста: drawing, thickness, scale, size, negligible, overtaken, sketch, construction, signature, negligible, transverse, inner, code, legend, areas, originated, procedures, of, by, in и др. Фразы: omitted for clarity, approved for design, replacement of inventory number, pipe nominal, notification of document change, shown for clarity, vertical transverse longitudinal plan и пр. Затруднительны русские омонимы, омографы (“замок”, “язычок”, “атлас”, “минут”). Условное обозначение на печатях, штампах, в том числе армейских, имеет один правильный смысл. Расшифровкой описаний с такой тематикой занимаются знающие обязательные правила люди.

Подобные заказы требуют поиска и использования единственно верного варианта формулировок. Специалист, делающий описание, должен обладать опытом, понимать особенности оборудования, информацию о котором содержат документы. Пример: свойства, толщина стенки трубы, условия ее производства.

Поэтому переводчики, которые предлагают перевести чертежи, должны иметь техническое образование. Чтобы постоянно повышать квалификацию и сделать качественный проект, зачастую они читают много деловой литературы, смотрят подборки различных тематических видео, слушают аудио с научно-познавательным контентом, ведут блог.

Порядок работ

Когда требуется перевод чертежей, заказать его возможно в лингвистическом бюро по следующему плану:

  1. Просто оставьте заявку на сайте онлайн, приложите к ней документ в электронном виде и контакты.
  2. Информацию изучат наши менеджеры.
  3. Получите письмо с коммерческим предложением.
  4. Выберите необходимое количество опций.
  5. Подпишите договор.
  6. Произведите полный расчет или оплатите частично.
  7. Получите качественный документ  в срок.

Обращаться в агентство можно в любом регионе России, включая крупные города РФ: Москву, Санкт-Петербург. Как только менеджер оформит Вашу заявку, принимаем ее, и переводчики начнут работать над чертежом в тот же день, чтобы результат был готов как можно быстрее. По запросу клиента можем предоставить раннюю тестовую версию в цифровом виде для ознакомления.

Верстка чертежей

Большую часть материала переводчик чаще всего получает в оригинальном формате: dwg или dxf в 2d или 3d. Тогда работают либо с помощью программы для проектирования чертежей AutoCAD, либо через Translation Memory, Trados.

Если же файл приходит в pdf, nts, afd, afr, как фотография, скан или прочих форматах, сначала его переводят. Затем в графическом редакторе верстают.

Это трудный процесс. На языке количество знаков, учитывая пробелы, может быть больше или меньше, чем в оригинале. Но инвентарный номер, расположение деталей, отверстий, нижних подчеркиваний, примечаний, наличие остальных символов в итоговом варианте, масштабе должно быть четко в соответствии с параметрами подлинника. Это обязан проверить корректор.

Поэтому верстка – иногда самая сложная задача, особенно в случае форматирования бумаг из сферы строительства, штампов.

Как получить Перевод чертежей

получить услугу Перевод чертежей в нашей компании очень просто:

01

Оправьте заявку с документом

02

Мы изучим и оценим стоимость перевода

03

Отправим Вам коммерческое предложение

04

Вы выбираете наилучший для вас вариант

05

Вы вносите полную или частичную предоплату

06

Мы выполним перевод в срок



Примеры переводов



Похожие услуги

Перевод технических текстов
Перевод инструкций
Перевод технических справочников
Перевод технических каталогов
Расшифровка аудио

Перевод чертежей

    Добавить файл
    Выберите файл с расширением (doc, docx, xls, xlsx, txt, rtf, pdf, png, jpeg, jpg, gif, zip, rar) и размером, не превышающим 20 МБ.

    Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных


    Компания в цифрах

    Более
    18 лет работы
    В области переводческо-информационных и консалтинговых услуг
    Более
    130 000
    Успешно выполненных заказов
    Свыше
    1,5 млн.
    Страниц общего объема выполненных письменных переводов
    Более
    150 000
    Часов устного синхронного и последовательного перевода
    Свыше
    8 000
    Страниц в месяц - производительность при средней нагрузке
    Более
    400
    Корпоративных клиентов на постоянном контрактном обслуживании

    Мы гарантируем качество работы

    Наши преимущества


    Высокий сервис!

    Каждый обратившийся нашу компанию клиент остался доволен на все 100%.

    Оптимальная скорость

    Выполняем профессиональный лингвистический перевод в оговоренное время.

    Доступные цены

    Выбирая наше бюро переводов, вы получаете лучшее сочетание стоимости и качества перевода.

    Бесплатная консультация

    Предварительно мы бесплатно оценим стоимость перевода ваших документов.

    Отзывы и рекомендательные письма

    Выполним перевод документов учитывая
    любые Ваши требования

    перевод

    Задать вопрос

    Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных

    звонок

    Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных

    перевод

    Отправляя информацию, вы даете согласие на обработку персональных данных

    обратный звонок


    Ваше имя*
    Номер телефона*

    Лингвистический центр «Таймс»

    Международный лингвистический центр «Таймс» предлагает организациям и частным лицам профессиональные переводческие услуги.

    email@example.ru Логотип +7 (495) 580-58-51
    109147 Россия Москва, м. Марксистская/Таганская, ул. Марксистская д. 10 с1, этаж 2, офис 205