Переводчики нашего бюро выполняют перевод устной речи с русского на иностранные языки, и наоборот. Каждый специалист имеет профильное образование, проходит специальную подготовку. Услуги устного перевода требуют не только свободного владения иностранными языками, но также безупречного знания правил этикета, наличия внутреннего такта и умения общаться с людьми.
Переводчики на устный перевод привлекаются в нескольких случаях. Прежде всего, это сопровождение деловых переговоров, встреч с иностранными партнерами. Также переводческие услуги востребованы при проведении различных публичных мероприятий: выставок, конференций, семинаров, лекций, пресс-конференций. Последнее время, популярность набирает устный перевод онлайн. Это тот случай, когда переговоры или семинары проводятся в онлайн формате. Специалист подключается к встрече по видеосвязи и выполняет свою работу. В эту категорию также входит перевод телефонных переговоров без видео.
Устный перевод с русского языка понадобится гостям нашей страны. Переводчик переводит речь гида и вопросы гостей, а может сам быть гидом для иностранцев. Наконец, существует устный перевод письменного текста. Это когда клиенту нужно понять смысл текста на иностранном языке. Такой перевод текста (устный) занимает меньше времени, чем письменный вариант.
Первое требование, это, конечно, профильное высшее образование в сфере лингвистики. Однако не любой опытный лингвист способен на такую работу. Это отдельное направление, требующее специального обучения и практики.
Переводчик должен переводить фразы очень быстро, хорошо запоминать информацию, знать стратегии устного перевода, уметь вести себя в обществе.
Кроме того, очень важен внешний вид специалиста, способность подобрать одежду для каждого мероприятия, быть полезным, но незаметным.
Сотрудники нашего бюро имеют разную специализацию. Среди них есть профессионалы, они осуществляют устный перевод (английский, французский, испанский, итальянский и другие языки). Несомненно, клиенты чаще всего заказывают устный перевод с английского языка. Именно этот язык обычно используется при проведении официальных международных мероприятий. Специалистов, которые делают устный перевод с английского на русский язык достаточно много. При этом найти профессионального переводчика с более редких языков бывает сложно. Мы принимаем заказы на разные языки, включая испанский, украинский, иврит, японский, корейский, турецкий, греческий, польский, финский, узбекский.
Существуют разные формы устного перевода. Прежде всего, это синхронные и последовательные формы. В первом случае, переводчик говорит одновременно с оратором. Такой вариант считается самым сложным. Специалист должен одновременно слушать говорящего, переводить информацию и произносить переведенные фразы на иностранном языке.
Для организации процесса необходимо специальное оборудование: микрофоны, наушники и сопутствующая техника.
Последовательный вариант немного проще. Здесь специалист использует паузы для того, чтобы воспроизвести фразы оратора на нужном языке. Переводчик должен хорошо запомнить часть информации до первой паузы, чтобы не упустить важные детали. Если речь идет об общении двух людей, применяется техника шушутаж. Переводчик нашептывает устный перевод на немецкий или любой другой язык одному из собеседников.
Специалисты, с которыми мы сотрудничаем, отлично знают особенности устного перевода. Они готовы стать частью мероприятия любого формата. Это может быть небольшая деловая встреча или выступление с тысячами слушателей. В любом случае, устный перевод русского текста на любой иностранный язык не вызовет каких-либо затруднений.
Мы гарантируем качественный устный перевод с китайского на русский, а также с английского, немецкого, французского и других языков.
Устный перевод на французский язык или другие языки является сложным для многих лингвистов. Перевести техническую документацию или, например, личные документы намного проще. Специалист должен не только безупречно знать специфику, но также быть стрессоустойчивым, уметь подстраиваться под настроение и темп речи собеседника. Важно сохранять интонацию участников, точно перевести многозначные слова, соблюдать тактичность высказывания. Опытные переводчики бюро имеют хорошие навыки, поэтому отлично справляются со сложными задачами.
Стоимость следует рассчитывать индивидуально. Свяжитесь с менеджерами агентства, чтобы получить коммерческое предложение и заказать сопровождение. Мы принимаем заказы после предоплаты, чтобы внести встречу заказчика в расписание специалиста. Стандартные тарифы указаны для популярных европейских языков. Получите расчет по другим языковым парам по телефону или электронной почте.
Характер работы |
Место и условия работы |
От 3 до 5 часов |
Полный день |
Переговоры |
В Москве |
2200 рублей/час |
12000 рублей/день |
Командировка (выезд за МКАД или в другой населенный пункт) |
По запросу |
15000 рублей/день |
|
Выезд в тяжелые условия (буровые вышки, морские суда, сельская местность, стройплощадка, экспедиции) * |
По запросу |
18000 рублей/день |
|
Презентация, конференция |
В Москве |
2750 рублей/час |
14000 рублей/день |
Командировка (выезд за МКАД или в другой населенный пункт) |
По запросу |
17000 рублей/день |
|
Выезд в тяжелые условия (буровые вышки, морские суда, сельская местность, стройплощадка, экспедиции) * |
По запросу |
По запросу |
|
Синхронный перевод ** |
От 25000 рублей/день на одного переводчика |
Цены указаны для английского и других европейских языков и могут изменяться в зависимости от тематики переговоров и языковых пар.
* Дополнительно оплачиваются виза, проезд, проживание и прочие расходы, обеспечивающие бесперебойную работу переводчика
** Синхронный перевод длительностью более 2-х часов осуществляется силами двух переводчиков, которые ввиду напряженного характера работы сменяют друг друга каждые полчаса
Даже если переводчик отлично знает иностранный язык, у него могут возникнуть проблемы с выполнением обязанностей. Ответственность здесь намного выше, а времени на принятие решения намного меньше. Не каждый специалист способен быстро сориентироваться в ситуации, одновременно слушать, анализировать и говорить. Как правило, это приходит с опытом. Но черты характера человека, его природные способности и умение общаться с людьми тоже имеет значение. Это не просто передача информации на нужном языке. Это взаимодействие с аудиторией, умение быстро и правильно принимать решения, контролировать основные процессы.
Количество переводчиков на мероприятии зависит от количества участников, формата, тематики и языкового разнообразия.
Так, сопровождение деловых переговоров обычно осуществляются с привлечением одного эксперта. Если запланированы выступления нескольких участников из разных стран, организаторы предоставляют нескольких специалистов.
При ненормированном графике, переводчики могут работать, сменяя друг друга. Поиск и подбор исполнителя выполняется с учетом требований и пожеланий заказчика. Использование технических средств для синхронной интерпретации входит в стоимость. Оставьте заявку с описанием мероприятия, чтобы заказать расчет стоимости.
Стоимость услуги зависит от нескольких факторов. В первую очередь, это локализация, то есть место работы. Выезд переводчика за пределы Москвы будет стоить больше. Командировки в другие города России тоже возможны, но их стоимость будет выше. При поездках в зарубежные страны (любые точки мира), заказчик также оплачивает визы, билеты и другие расходы на время рабочего путешествия. Крупные заказчики могут оформить заказ со скидкой. Обратитесь к нашим менеджерам или оставьте ваши контакты для связи. Сотрудники перезвонят вам в ближайшие несколько минут.
Второй важный аспект – длительность работы. Минимальное время работы специалиста с почасовой оплатой составляет 3 часа. Вы можете заказать сопровождение бизнес-встречи на один или несколько дней. Уровень профессионализма влияет на результат, возможность предоставить определенный уровень.
Качество работы эксперта определяется подготовкой к мероприятию. Это оборудование подходящего рабочего места, включая техническую составляющую.
При синхронной интерпретации на серьезном мероприятии у специалиста должна быть кабина.
В наш центр обращаются клиенты с разными запросами. Кому-то необходимо провести экскурсию для иностранных гостей. Другие нуждаются в сопровождении сделки, симпозиума, интервью, судебных заседаний. Наши переводчики находят подход к каждому участнику, точно переведут слова выступающего. Мы гарантируем конфиденциальность вашей встречи.
Не менее важна подготовка сотрудника.
Самый лучший способ подготовить специалиста – заранее предоставить материалы, которые познакомят его с деталями проекта. Это может быть файл с презентацией, аудио, видео записи или другая информация, с помощью которой эксперт максимально погрузится в тематику предстоящей встречи. Мы поможем вам заказать переводчика и подготовить необходимые документы для инструктажа нашей команды. Тесное сотрудничество на всех этапах – это гарантия успеха.
Конечно, многое зависит от квалификации. Специалист должен не только свободно владеть иностранным языком, но также иметь большой объем знаний в разных сферах. Опыт нашей компании позволяет подбирать переводчика на французский, испанский, итальянский в соответствии со всеми требованиями. Мы предоставляем оборудование для технического сопровождения работы переводчика.
Заполните заявку, чтобы наши сотрудники могли рассчитать стоимость синхронной или последовательной услуги. Выберите языковую пару, подробно опишите потребности, технические условия, и вы сможете получить расценки и пример стандартного контракта. Оплатить счет юридические лица могут по выставленному счету (безналичная оплата). Менеджер проконсультирует, оформит заказ, при необходимости. Просто оставьте номер телефона в форме обратной связи на сайте.
У нас есть вакансии для синхронистов, которые знают испанский, арабский, вьетнамский, португальский, эстонский, шведский, белорусский, венгерский. Мы всегда в поиске дипломированных переводчиков на хорватский, фарси, молдавский, хинди, чешский, болгарский, армянский, киргизский и все восточные языки. Отправьте ваше резюме с дипломами и сертификатами. Мы предлагаем помощь в удаленной работе, финансовую стабильность. Задавайте дополнительные вопросы и получите ответы по телефону, оставьте заявку через форму обратной связи.
Некоторые лингвисты работают с нами в дистанционном формате. Технологии связи позволяют переводить переписки из любой точки мира. Конечно, нашептывание, синхронный, последовательный перевод предусматривает личное участие в мероприятии. Специалист должен переводить сказанное докладчиком, диалоги спикеров, подбирать правильную лексику, использовать термины по назначению.
Квалифицированный посредник знает тонкости культуры других стран, прислушивается к рекомендациям, готовится к мероприятию.
Внимание, хорошая реакция помогут передать смысловую и лексическую составляющую и донести их до каждой стороны. Вы можете заказать обратный звонок, если у вас остались вопросы.
И получите доступ к базе резюме переводчиков с ценами прямо сейчас!
01
Последовательный перевод
02
Синхронный перевод
03
Гид-переводчик по Москве
04
Гид-переводчик по Санкт-Петербургу
05
Гид-переводчик по Казани
06
Лингвистическое обеспечение мероприятий
07
Переводчик на переговоры
Мы гарантируем качество работы
Каждый обратившийся нашу компанию клиент остался доволен на все 100%.
Выполняем профессиональный лингвистический перевод в оговоренное время.
Выбирая наше бюро переводов, вы получаете лучшее сочетание стоимости и качества перевода.
Предварительно мы бесплатно оценим стоимость перевода ваших документов.
Ваше . Мы свяжемся с вами в течение 2х часов
Ваше . Мы свяжемся с вами в течение 2х часов
Лингвистический центр «Таймс»
Международный лингвистический центр «Таймс» предлагает организациям и частным лицам профессиональные переводческие услуги.
email@example.ru