Синхронный перевод Ищете качественное бюро переводов в центре? Обратите свое внимание на «Таймс»! Для постоянных клиентов действуют скидки, проводятся выгодные акции. Еще одно направление деятельности компании — перевод уставных документов. Все это по привлекательным ценам!

Синхронный перевод

  • Квалифицированные переводчики
  • Современное оборудование
  • Гибкость и адаптивность
  • Индивидуальный подход
  • Надежность
  • Быстрая и эффективная организация

Такой перевод используется на крупных конференциях, семинарах и деловых встречах. Переводчик-синхронист осуществляет перевод практически одновременно с выступлением докладчика, что требует не только высокого уровня владения иностранным языком, но, умения работать в условиях высокой нагрузки.

Виды синхронного перевода

Собственно синхронный перевод

Перевод выполняется в реальном времени, когда переводчик слышит речь выступающего одновременно с аудиторией, тут же переводит её на нужный язык. Это требует высочайшей концентрации, так как переводчик не имеет возможности заранее ознакомиться с речью. Такой вид устного перевода используется на крупных международных конференциях, семинарах, других мероприятиях, где важна оперативная передача информации.

Синхронный перевод с листа

Синхронный предполагает, что в распоряжении специалиста есть текст выступления оратора. Это может облегчить процесс, так как переводчик может ориентироваться на письменный вариант речи. Однако, на практике выступающие часто отклоняются от подготовленного текста, добавляют импровизации или пропускают целые абзацы. Поэтому, несмотря на наличие текста, специалист продолжает работать "на слух", используя письменный материал как дополнительную опору. Это требует умения быстро адаптироваться к изменениям в речи докладчика.

Шушутаж

Шушутаж – это особый вид, когда переводчик вполголоса нашептывает перевод двум-трем слушателям, находящимся рядом. Этот метод используется в ситуациях, когда небольшое число участников не владеет языком доклада. Специалисты работают в одиночку. Должны уметь оперативно передавать информацию в условиях близкого контакта с клиентами. Шушутаж особенно полезен на деловых встречах, небольших семинарах, где важно быстрое, точное понимание происходящего.

Оставьте заявку

И получите доступ к базе резюме переводчиков с ценами прямо сейчас!

Цены на синхронный перевод

Язык/Тематика Перевод (translation)
с языка, руб.
Перевод
на язык, руб.
Английский 420 руб. 480 руб.
Немецкий 450 руб. 500 руб.
Французский 450 руб. 500 руб.
Арабский 900 руб. 1000 руб.
Испанский 550 руб. 650 руб.
Итальянский 550 руб. 650 руб.
Иврит 800 руб. 800 руб.
Китайский 950 руб. 1200 руб.
Японский 1500 руб. 2000 руб.

Калькулятор синхронного перевода онлайн

В каких случаях нужен переводчик-синхронист?

Услуги переводчика-синхрониста востребованы на различных мероприятиях, где необходимо обеспечить оперативный перевод информации на несколько языков. Наше бюро переводов предлагает профессиональные услуги синхронного перевода на следующих мероприятиях:

Переводчик-синхронист помогает участникам из разных стран понимать сложные научные доклады, участвовать в обсуждениях.
На выставках услуги синхронного перевода позволяют посетителям, экспонентам легко обмениваться информацией.
Важно, чтобы журналисты из разных стран понимали выступления спикеров в реальном времени.
Переводчики-синхронисты обеспечивают перевод на научных, медицинских симпозиумах, где обсуждаются важные исследования, инновации.
Форумы часто просят синхронный для успешного взаимодействия участников из разных уголков мира.
Устный перевод на деловых встречах, переговорах помогает достичь взаимопонимания, заключить выгодные контракты.
Переводчики-синхронисты делают возможным обучение, обмен знаниями на семинарах с международным участием.
Культурные, спортивные, политические события также нуждаются в услугах синхронного перевода. Для обеспечения доступности информации для всех участников.

Преимущества синхронного перевода на мероприятиях:

  • Сокращение времени: Такой перевод сокращает длительность мероприятий, так как текст переводится одновременно с ее озвучиванием.
  • Высокая точность: Переводчики-синхронисты передают информацию максимально точно, что особенно важно на научных, деловых мероприятиях.
  • Профессионализм: Наши специалисты хорошо знакомы с тематикой мероприятий. Способны быстро адаптироваться к любым изменениям.
  • Современное оборудование: Используем специальное оборудование, которое обеспечивает высокое качество звука для  удобства для участников.
  • Комфорт участников: Синхронисты работают в парах, сменяя друг друга каждые 20-30 минут, это поддерживает высокую концентрацию, качество перевода на протяжении всего мероприятия.

Технические особенности синхронного перевода

Для обеспечения качественного перевода нужно специальное оборудование. Наше бюро использует современные технологии. Рассмотрим основные технические особенности данного процесса:
  1. Кабины для переводчиков: Кабины изготавливаются из алюминия, полимерных материалов, что обеспечивает отличную звукоизоляцию, акустику. В таких кабинах переводчики могут работать, не отвлекаясь на внешние шумы.
  2. Микрофоны, наушники: Переводчики используют высококачественные микрофоны и наушники, которые обеспечивают четкость звука и быстро реагируют на речь оратора.
  3. Система передачи звука: Все участники мероприятия могут слушать перевод через гарнитуры, что обеспечивает удобство и равномерное распределение звука по залу.
  4. Акустическое оборудование: Специальные акустические системы регулируют громкость звука и переключаются между языковыми каналами, что особенно важно на многоязычных мероприятиях.
  5. Подготовка и настройка оборудования: Наши специалисты заранее устанавливают и настраивают все необходимое оборудование. Проверяют его работу и качество звука, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование во время мероприятия.
  6. Онлайн-конференции: В условиях современных реалий мы также предоставляем услуги синхронного перевода для онлайн-конференций. Используя платформы вроде Zoom, организовываем международные мероприятия с участием людей из разных уголков мира.

Преимущества наших технических решений:

  • Высокое качество звука: Современные микрофоны и наушники обеспечивают чистый и ясный звук, благодаря этому наши переводчики могут точно передавать информацию.
  • Надежная звукоизоляция: Кабины для переводчиков обеспечивают идеальные условия для работы, исключая внешние помехи и обеспечивая концентрацию.
  • Удобство для участников: Система передачи звука через гарнитуры позволяет каждому участнику выбрать удобный для него язык и регулировать громкость.
  • Профессиональная подготовка: Наши техники тщательно проверяют и настраивают все оборудование перед началом мероприятия, чтобы избежать любых технических сбоев.
  • Гибкость: Мы предлагаем наши услуги как на очных, так и на онлайн мероприятиях, организовываем перевод в любом формате.

Поддержка на всех этапах: Наши менеджеры всегда готовы помочь с организацией и настройкой оборудования, а также решить любые возникающие вопросы.

Часто задаваемые вопросы

Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?

Специалист может работать без перерыва в среднем от 20 до 30 минут. Это связано с высокой нагрузкой на концентрацию и когнитивные способности, поскольку переводчик должен одновременно слушать речь, понимать ее и переводить на другой язык. Для обеспечения качества и предотвращения выгорания, переводчики работают в парах или командах, сменяя друг друга через указанные интервалы времени. Таким образом, каждый переводчик имеет возможность отдохнуть и восстановить силы. Чтобы поддерживать высокий уровень работы на протяжении всего мероприятия

Какие специальные условия нужны синхронному переводчику для работы?

Для эффективной работы синхронному переводчику необходимы следующие условия:

Подготовка и материалы:

  • Специалист должен быть ознакомлен с тематикой мероприятия и иметь доступ к любым текстам, презентациям или речам, которые будут озвучены.
  • Важно, чтобы переводчик знал специфическую терминологию и контекст, чтобы максимально точно передавать смысл высказываний.

Техническая поддержка:

  • На месте проведения мероприятия должен присутствовать техник. Он будет следить за работой оборудования и оперативно устранять любые технические неполадки.

Адекватное рабочее время:

  • Переводчики должны работать в сменах, чтобы избежать перегрузки и поддерживать высокий уровень качества перевода.

Почему синхронный, а не последовательный перевод?

Экономия времени:

  • Синхронный перевод позволяет говорить и переводить одновременно, что сокращает общую длительность мероприятия. В отличие от последовательного, где оратор делает паузы, чтобы переводчик мог перевести его речь, синхронный идет параллельно с выступлением.

Удобство для участников:

  • Все участники мероприятия могут слушать перевод в реальном времени через гарнитуры, что позволяет не отвлекаться от происходящего и лучше усваивать информацию.

Естественность восприятия:

  • Синхронный позволяет сохранить темп и ритм речи оратора, что делает восприятие информации более естественным и непрерывным.

Профессионализм и качество:

  • Синхронные переводчики проходят специальную подготовку и имеют высокую квалификацию. Благодаря этому они быстро и точно переводят даже сложные и специализированные тексты.

Многоязычные мероприятия:

  • На крупных международных форумах и конференциях синхронный перевод позволяет одновременно переводить на несколько языков. Это делает мероприятие доступным для более широкой аудитории.

Как получить Синхронный перевод

получить услугу Синхронный перевод в нашей компании очень просто:

01

Отправьте заявку

Оправьте заявку с документом

02

Мы изучим и оценим стоимость перевода

Мы изучим и оценим стоимость перевода

03

Отправим коммерческое предложение

Отправим Вам коммерческое предложение

04

Вы выбираете наилучший для вас вариант

Вы выбираете наилучший для вас вариант

05

Мы выполним перевод в срок

Вы вносите полную или частичную предоплату

06

Вносите полную или частичную предоплату

Мы выполним перевод в срок

Похожие услуги

Гид-переводчик по Москве
Гид-переводчик по Москве
Гид-переводчик по Санкт-Петербургу
Гид-переводчик по Санкт-Петербургу
Гид-переводчик по Казани
Гид-переводчик по Казани
Лингвистическое обеспечение мероприятий
Лингвистическое обеспечение мероприятий
Переводчик на переговоры
Переводчик на переговоры
Шушутаж
Шушутаж

Синхронный перевод

Выполним перевод документов учитывая
любые Ваши требования

перевод

Задать вопрос

звонок

перевод

обратный звонок


Ваше имя*
Номер телефона*

Лингвистический центр «Таймс»

Международный лингвистический центр «Таймс» предлагает организациям и частным лицам профессиональные переводческие услуги.

email@example.ru Логотип +7 (495) 580-58-51
109147 Россия Москва, м. Кузнецкий Мост, ул. Кузнецкий Мост дом 7, этаж 2