Выполняем перевод технических документов, инструкций, паспортов оборудования, проектной документации и чертежей. Поддерживаем ГОСТ/ISO, используем согласованные глоссарии и CAT-инструменты. Все материалы проходят двойную проверку (переводчик + редактор/инженер).
Технические тексты требуют особой точности: каждое слово должно попадать в соответствующей смысловой «ячейке», чтобы перевод оригинала не нарушал правила безопасности, нормы производства или требования вузов и учебников. Мы переводим документы для инженерных компаний, лабораторий, сервисных центров, финансовый сектор, предприятия в сфере энергетики и строительства.
Работаем с материалами любой сложности — от патентов до маркетинговые описаний оборудования, включая видеоинструкции и электронные мануалы.
Если вам нужно перевести документацию для получения сертификаты или подать комплект в международные вузы, оставьте задание через форму — команда лингвистов владеют 40+ языков и подготовит решение в течение часа.
Переговоры, запуск/монтаж оборудования, выставки и шеф-надзор. Доступен последовательный и синхронный формат. Подбираем переводчика по отрасли.
Чертежи, схемы, ТЗ, мануалы, спецификации. Сохранение структуры и нумерации, работа с исходниками PDF/DWG и сопроводительными файлами.
Научно-технические статьи, учебные материалы, руководства и справочная литература — со строгим соблюдением терминологии и формул.
Документы для эксплуатации, сертификации и поставок. Подготовка пакетов для госорганов и международных инстанций, при необходимости — нотариальное заверение.
Мы выполняем перевод текстов для проектов, где важны не только термины, но и точная передача структуры — схем, таблиц, формул и сокращения. Наши лингвисты работают с техническими чертежами, инструкциями для производстве, каталогами деталей, отчётами об испытаниях, а также сопроводительными материалами для получения лицензий. Благодаря опытным верстальщикам и корректуре мы гарантируем, что верстка будет максимально близка к исходного макету, включая пары языков, где требуются редкие символы: арабский, иврит, корейский, таджикский, румынский, литовский, сербский, венгерский и другие.
| Язык / Тематика | Перевод с языка, руб. | Перевод на язык, руб. |
|---|---|---|
| Английский | 420 | 480 |
| Немецкий | 450 | 500 |
| Французский | 450 | 500 |
| Испанский | 550 | 650 |
| Итальянский | 550 | 650 |
| Португальский | 550 | 650 |
| Польский | 520 | 620 |
| Чешский | 520 | 620 |
| Турецкий | 600 | 750 |
| Китайский | 950 | 1200 |
| Японский | 1500 | 2000 |
Цена формируется с учётом языка, объёма и условий задания. Например, перевод китайского или японской технической литературы требует привлечения узкопрофильных специалистов, тогда как перевод немецкого, французского или испанского часто выполняется быстрее — в течение нескольких часов. При крупных объёмах или длительном сотрудничества возможны индивидуальные условиями. Чтобы получить точную оценки, заполните форму и укажите количество страниц — мы свяжемся с вами в течение 10–15 минут.
Профессиональные переводчики
Наши специалисты имеют глубокие знания в различных технических областях и многолетний опыт работы.
Индивидуальный подход
Учитываем ваши пожелания и особенности проекта для достижения наилучшего результата.
Конфиденциальность
Обеспечиваем полную безопасность и конфиденциальность всех предоставленных материалов.
Современные технологии
CAT-инструменты (Trados/MemoQ), проектные глоссарии и память переводов — для скорости и терминологической согласованности.
Качество и точность
Двойной контроль (переводчик + редактор/инженер), соответствие отраслевым стандартам ГОСТ/ISO.
Техническая документация должна быть не просто переведена, а адаптирована под нормы страны, куда отправляется комплект. Это касается инструкций, договоров поставки, патентов, учебных материалов, сертификаты соответствия. Команда бюро владеют особенностями терминологии и понимают нюансы разных сфер — от IT и телекоммуникаций до нефтегазовой отрасли. Мы учитываем правила локализация интерфейсов, стандарты безопасности, требования вузов, международные нормы оформления и специфику документации, связанной с оборудованием.
Мы переводим технические тексты более чем на 45 языков: английский, немецкий, французский, испанский, польский, финский, шведский, датский, голландский, чешский. Работам также с редкие направлениями — монгольский, узбекский, азербайджанский, грузинский, казахский, белорусский, украинский, киргизский, эстонский, латышский, греческий, болгарский, румынский, вьетнамский. Для сложных проектов выбирайте языков пары заранее — мы проверим доступность специалистов и подскажем оптимальное решение бесплатно.
Технические тексты для экспорта и поставок. Сохраняем структуру, таблицы и нумерацию. Возможна вычитка носителем языка.
Опытные специалисты с глубоким знанием отраслевой терминологии. Доступны срочные сроки.
Перевод проектной и эксплуатационной документации, паспорта, спецификации. Проверка терминологии по глоссариям.
Чертежи, спецификации, инструкции на китайском языке. Помощь в согласовании терминологии с поставщиком.
Технический перевод на английский включает точную передачу терминов и структуры документа, чтобы текст соответствовал международным правилам. Мы работаем как с британскими, так и с американскими стандартами оформления, включая маркетинговые материалы, технические паспорта, схемы и документацию для экспорта. Если требуется перевод диплома, перевод свидетельства или подготовка комплекта для иностранных вузов, укажите это при оформлении — процесс адаптации будет скорректирован под требования приёмной комиссии.
| Направление | Срок | Цена за стр. (от) |
|---|---|---|
| Английский → Русский | от 1 дня | 450 ₽ |
| Русский → Английский | от 1 дня | 490 ₽ |
| Направление | Срок | Цена за стр. (от) |
|---|---|---|
| Немецкий → Русский | от 1 дня | 520 ₽ |
| Французский → Русский | 2–3 дня | 560 ₽ |
| Китайский → Русский | от 3 дней | 650 ₽ |
В чем особенности этого вида перевода?
Данные услуги требуют высшего уровня. Мы имеем опыт переговоров по телефону. Уровень наших языковых контактов высокий. Провели много времени на иностранных выставках. Переговоры начинаются с подготовки техники. При ее отсутствии специалист сделает все возможное. Обратится по телефону к другим сотрудникам компании. И техническое языковое оборудование будет на мероприятии. Данные всех уровней сохраняем в конфиденциальности. Мы перезвоним. Стоимость устного перевода специфическая. Ведь устный перевод бывает разным. Надо заказать перевод срочно? Наши переводчики сделают это. Но стоимость значительно вырастет. Перевод медицинских книг имеет свою стоимость. Определенная стоимость у любых предложений. Переводчикам надо подготовиться. Мы вместе подумаем. Нужен ли Вам устный перевод. Может, проще заказать перевод другого вида. Тогда стоимость изменится.
Могу ли я заказать у вас перевод без редактирования?
Да, вы можете заказать перевод без редактирования. Это может быть полезно в случаях, когда перевод нужен быстро и вы планируете сами его редактировать. Цена за дополнительные услуги будет ниже, чем перевод с последующим редактированием. Обратите внимание, что качество перевода без редактирования может быть ниже, поэтому мы рекомендуем использовать эту услугу только в экстренных случаях.
Какие есть способы оплаты?
Мы предлагаем несколько удобных способов оплаты для наших клиентов:
У нас есть готовый письменный перевод. Мы недовольны его качеством. Можете ли вы выполнить его вычитку?
Да, мы предлагаем услугу вычитки и редактирования готового перевода. Наши редакторы проверят текст на наличие ошибок, несоответствий и стилистических недочетов. Мы исправим все найденные проблемы и сделаем ваш перевод более точным. Оказываем услуги вычитки и стоимость зависит от объема и сложности текста.
Ирина, инженер-строитель
Сотрудничаем с агентством Times уже несколько лет. Их технические переводы всегда точны. Особенно приятно, что они всегда идут навстречу нашим требованиям и соблюдают сроки. Рекомендую их как надежных партнеров для сложных технических проектов!
Александр, технический директор
Агентство переводов – это настоящие профессионалы своего дела! Мы доверяем им переводы всех технических документов и никогда не разочаровывались. Превосходное качество, внимание к деталям и высокий уровень конфиденциальности – все, что нужно для успешной работы.
Екатерина, менеджер по проектам
Отличное агентство для технического перевода. Заказывали перевод инструкций и руководств по продуктам, и все выполнено на уровне. Профессиональные переводчики, которые знают специфику работы и передают все технические термины. Всегда соблюдают сроки, и качество работы на высоте.
Владимир, специалист по техническому обслуживанию
Все переводы технической документации выполнены быстро и без ошибок. Очень довольны результатами работы и обязательно будем обращаться снова. С ними работать приятно!
Марина, руководитель отдела маркетинга
Мы заказывали адаптацию рекламных материалов для рынков. Все сделано качественно и оперативно. Ребята знают, как работать с терминологией и делают акцент на точности, что очень важно для нашей отрасли.
получить услугу Технический перевод в нашей компании очень просто:
01
Оправьте заявку с документом
02
Мы изучим и оценим стоимость перевода
03
Отправим Вам коммерческое предложение
04
Вы выбираете наилучший для вас вариант
05
Вы вносите полную или частичную предоплату
06
Мы выполним перевод в срок
Лингвистический центр «Таймс»
Международный лингвистический центр «Таймс» предлагает организациям и частным лицам профессиональные переводческие услуги.
email@example.ru
+7 (495) 580-58-51